Boulevard des Airs - Des broutilles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boulevard des Airs - Des broutilles




Des broutilles
Trifles
Je défenestrerai bien ces mois
I would gladly throw away those months
Au nom du bonheur qui précédât
In the name of the happiness that preceded
Le temps des verres pour oublier
The time of glasses to forget
Qu'on vivait plus sous le même drap
That we no longer lived under the same covers
Et d'ailleurs jusque ici on n'a plus l'âge nous dit-on
And besides, up until now we are no longer the age we are told
De rien. Merci pour tout, l'adolescence a eu du goût.
Of anything. Thank you for everything, adolescence has tasted good.
On rappellera qu'on a frôlé la perfection
We will remember that we have brushed against perfection
Que de t'aimer était un art
That loving you was an art
Qu'on traînera pas notre affection
We will not drag our affection along
Le long du quai Lucien Lombard
Along the Lucien Lombard wharf
Je suiciderai volontiers une mémoire qui recule
I will gladly commit suicide on a memory that fades
Au profit d'autres histoires, bien qu'elles te paraissent ridicules
In favor of other stories, although they may seem ridiculous to you
A côté de tes rires, de tes regards habiles
Next to your laughter, your skilled looks
Je ne donnerai rien pour d'autres bras débiles
I would give nothing for other feeble arms
D'un fou rire au néant, il n'y avait rien que moi pauvre débile
From a burst of laughter to nothingness, there was nothing but me, poor fool
Qui ne savait pas le vide sans vous, ma chère ce fut un plaisir
Who did not know the void without you, my dear it was a pleasure
De vous aimer, vous faire rire, vieille amie si fragile
To love you, to make you laugh, old friend so fragile
Aujourd'hui plus forte qu'un colosse, vous avez la beauté du désir
Today stronger than a colossus, you have the beauty of desire
De Kellys Row, Kellys Road, à la place du Capitole
From Kellys Row, Kellys Road, to the Place du Capitole
Il y aura toujours le dégoût de soi, oh le dégoût de soi
There will always be self-disgust, oh self-disgust
Et si rien ne sera plus comme à cette année folle
And if nothing will ever be like that crazy year again
Tout sera probablement moins bien que ça.
Everything will probably be less good than that.
On rappellera sûrement qu'il n'y aura plus de nous
We will surely remember that there will be no more of us
On passé l'adolescence, elle aura eu du goût
We passed adolescence, it will have tasted good
Je suiciderai volontiers une mémoire qui recule
I will gladly commit suicide on a memory that fades
Au profit d'autres histoires, bien qu'elles me paraissent ridicules
In favor of other stories, although they seem ridiculous to me
A côté de tes rires, de tes regards habiles
Next to your laughter, your skilled looks
Je ne donnerai rien pour d'autres bras débiles.
I would give nothing for other feeble arms.





Writer(s): DUTHU SYLVAIN, DASQUE FLORENT, DASQUE JEAN-NOEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.