Boulevard des Airs - Paris-Corbeil - Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boulevard des Airs - Paris-Corbeil - Remix




Paris-Corbeil - Remix
Paris-Corbeil - Remix
Si on allait moins bien ensemble
If we were doing worse together
(Moins bien enselble)
(Worse together)
On irai mieux bon nous semble
We'd be better off wherever we pleased
(Où bon nous semble)
(Wherever we pleased)
Si j′avais oublié ton visage
If I had forgotten your face
(Oublié ton visage)
(Forgotten your face)
Je m'pavanerai d′avantage
I'd strut around with more grace
Si y'avait moins de si dans l'histoire
If there were fewer "ifs" in the story
(De si dans l′histoire)
(Fewer "ifs" in the story)
J′aurai perdu le goût de boire
I would have lost the taste for drinking
(Le goût de boire)
(The taste for drinking)
Et si, et si et hier aussi
And if, and if, and yesterday too
(Et hier aussi)
(And yesterday too)
J'ai laissé une bouteille dans Paris
I left a bottle in Paris
J′ai laissé une bouteille dans Paris
I left a bottle in Paris
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la
La la la la
J'aurai pu faire le joli coeur
I could have played the pretty heart
(Le joli coeur)
(The pretty heart)
Me mettre en scène pour ces dames
Put on a show for these ladies
(En scène pour ces dames)
(A show for these ladies)
En bas des marches du Sacré coeur
At the bottom of the Sacré-Coeur steps
(Du Sacré coeur)
(Of the Sacré-Coeur)
En bord de scène près de Notre Dame
By the stage near Notre Dame
J′aurai pu parler de nous deux
I could have talked about the two of us
(Parles de nous deux)
(Talked about the two of us)
En enlaçant une autre au pieu
While embracing another at the stake
(Une autre au pieu)
(Another at the stake)
Mais je ne t'oublies pas ma vieille
But I don't forget you, my old girl
(Ne t′oublies pas ma vieille)
(Don't forget you, my old girl)
J'ai quitté Paris pour Corbeil
I left Paris for Corbeil
J'ai quitté Paris pour Corbeil
I left Paris for Corbeil
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la
La la la la
Et il faudra se lever tôt
And it will be necessary to get up early
(Se lever tôt)
(To get up early)
Pour retrouver l′goût d′la cerise
To find the taste of the cherry again
(Le goût de la cerise)
(The taste of the cherry)
Derrière chaque col de chaque manteau
Behind each collar of each coat
(De chaque manteau)
(Of each coat)
S'entendre comme cul et chemise
To get along like ass and shirt
J′en boufferai des parts du gâteau
I will eat portions of the cake
(Parts du gâteau)
(Portions of the cake)
Jusqu'à l′overdose ma promise
Until overdose, my promised one
(L'overdose ma promise)
(Overdose, my promised one)
Si comme un faible joue sur les mots
If like a weakling, I play on words
(Joue sur les mots)
(I play on words)
C′est le gâteau sur la cerise
It's the cake on the cherry
C'est le gâteau sur la cerise
It's the cake on the cherry
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La bouche en coeur se promenait
The heart-shaped mouth was walking
(Se promenait)
(Was walking)
Sur le pied des Grands Augustins
On the foot of the Grands Augustins
(Des Grands Augustins)
(Of the Grands Augustins)
L'alcool en bouche près du Grand Palais
The alcohol in the mouth near the Grand Palais
(Près du Grand Palais)
(Near the Grand Palais)
Qui me fait perdre le goût du pain
Which makes me lose the taste of bread
Le goût du vin au goût du jour
The taste of wine, in vogue
(Au goût du jour)
(In vogue)
Depuis que t′es mon amour
Since you've been where, my love
(T′es mon amour)
(You've been where, my love)
Que t'es partie sans crier gare
That you left without warning
(Sans crier gare)
(Without warning)
J′traîne dans l'quartier Saint-Lazarre
I hang around the Saint-Lazare district
J′traîne dans l'quartier Saint-Lazarre
I hang around the Saint-Lazare district
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la
La la la la
Et il y aura d′autres métros
And there will be other metros
(D'autres métros)
(Other metros)
Qui suivront l'église anonyme
That will follow the anonymous church
(L′église anonyme)
(The anonymous church)
Celle de plus celle de trop
One more, one too many
(Celle de trop)
(One too many)
Qu′on voyait bien rue des Favorites
The one we saw well on rue des Favorites
Sur moi ta marque triomphe ma vieille
Your mark triumphs over me, my old girl
(Triomphe ma vieille)
(Triumphs over me, my old girl)
Allez ma belle donnes-moi la main
Come on, my beauty, give me your hand
(Donnes-moi la main)
(Give me your hand)
J'parie mon dernier verre de vin
I bet my last glass of wine
(Dernier verre de vin)
(Last glass of wine)
J′prendrai plus Paris pour Corbeil
I won't mistake Paris for Corbeil again
J'prendrai plus Paris pour Corbeil
I won't mistake Paris for Corbeil again
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la





Writer(s): Dasque Florent, Dasque Jean-noel, Duthu Sylvain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.