Paroles et traduction Bournemouth Symphony Chorus, Bournemouth Symphony Orchestra, David Hill, Highcliffe Junior Choir, James Bowman, Janice Watson, Mary Dennis & Waynflete Singers - Carmina Burana: O Fortune plango vulnera
Fortune
plango
vulnera
(I
bemoan
the
wounds
of
Fortune)
Fortune
plango
vulnera
(я
оплакиваю
раны
Фортуны)
Stillantibus
ocellis
(with
weeping
eyes,)
Stillantibus
ocellis
(со
слезящимися
глазами)
Quod
sua
michi
munera
(for
the
gifts
she
made
me)
Quod
sua
michi
munera
(за
подарки,
которые
она
мне
сделала)
Subtrahit
rebellis.
(she
perversely
takes
away.)
Subtrahit
rebellis
.(
она
извращенно
убирает.)
Verum
est,
quod
legitur,
(It
is
written
in
truth,)
Verum
est,
quod
legitur,
(это
написано
в
истине).
Fronte
capillata,
(that
she
has
a
fine
head
of
hair,)
Fronte
capillata
(что
у
нее
прекрасная
шевелюра)
Sed
plerumque
sequitur
but,)when
it
comes
to
seizing
an
opportunity)
Sed
plerumque
sequitur
but,)
когда
дело
доходит
до
того,
чтобы
воспользоваться
возможностью)
Occasio
calvata.
(she
is
bald.)
(Она
лысая.)
In
Fortune
solio
(On
Fortune′s
throne)
In
Fortune
solio
(на
троне
Фортуны)
Sederam
elatus,
(I
used
to
sit
raised
up,)
Sederam
elatus,
(раньше
я
сидел
приподнявшись)
Prosperitatis
vario
(crowned
with)
Prosperitatis
vario
(коронованный)
Flore
coronatus;
(the
many-coloured
flowers
of
prosperity;)
Flore
coronatus
(разноцветные
цветы
процветания)
Quicquid
enim
florui
(though
I
may
have
flourished)
Quicquid
enim
florui
(хотя
я,
может
быть,
и
расцвел)
Felix
et
beatus,
(happy
and
blessed,)
Феликс
и
беатус
(счастливый
и
благословенный)
Nunc
a
summo
corrui
(now
I
fall
from
the
peak)
Nunc
a
summo
corrui
(теперь
я
падаю
с
вершины)
Gloria
privatus.
(deprived
of
glory.)
Gloria
privatus.
(лишенный
славы.)
Fortune
rota
volvitur:
(The
wheel
of
Fortune
turns;)
Fortune
rota
volvitur:
(Колесо
Фортуны
вращается;)
Descendo
minoratus;
(I
go
down,
demeaned;)
Descendo
minoratus;
(я
опускаюсь,
униженный;)
Alter
in
altum
tollitur;
(another
is
raised
up;)
Alter
in
altum
tollitur;
(еще
один
возносится;)
Nimis
exaltatus
(far
too
high
up)
Nimis
exaltatus
(слишком
высоко)
Rex
sedet
in
vertice
(sits
the
king
at
the
summit)
Rex
sedet
in
vertice
(король
восседает
на
вершине)
Caveat
ruinam!
(let
him
fear
ruin!)
Caveat
ruinam!
(пусть
боится
разорения!)
Nam
sub
axe
legimus
(for
under
the
axis
is
written)
Nam
sub
axe
legimus
(ибо
под
осью
написано)
Hecubam
reginam.
(Queen
Hecuba.)
Гекубам
регинам.
(царица
Гекуба.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Orff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.