Bourvil - Abonné au gaz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - Abonné au gaz




Abonné au gaz
Gas Subscriber
{Parlé: Bourvil}
{Spoken: Bourvil}
Poussez pas dites donc.
Stop pushing, will you?
Oh Finissez de me bousculer
Oh, stop shoving me!
Vous m′avez marché sur les pieds
You stepped on my feet.
-Va donc eh Patate
-Get lost, eh Potato
Monsieur vous m'avez insulté
Sir, you have insulted me.
Je vous prie de vous rétracter
I demand you retract that.
-Va donc eh Patate
-Get lost, eh Potato
-Oh si vous saviez qui je suis,
-Oh, if you only knew who I am,
Vous déchanteriez mes amis
You'd change your tune, my friends.
-Je n′ sais pas c'que t'es mon bonhomme
-I don't know what you are, buddy,
Mais en tout cas t′as l′air d'une pomme
But you look like an apple.
-Ah! je n′ai l'air de rien, mais je suis quelqu′un
-Ah! I may look like nothing, but I'm someone.
Je suis
I am a...
-Quoi, quoi?
-What, what?
-Abonné au gaz
-Gas subscriber.
-Ah la la la la, qui aurait cru ça
-Ah la la la la, who would've thought?
Il est
He's a...
-Quoi quoi?
-What what?
-Abonné au gaz
-Gas subscriber.
-Vous avez tous l'air étonné
-You all seem surprised,
Et pourtant c′est la vérité,
And yet it's the truth,
Sur ma carte d'identité,
On my identity card,
Voyez messieurs dames, c'est marqué eh eh!
See ladies and gentlemen, it's written, eh eh!
-C′est vraiment quelqu′un
-He's really someone,
Il a bien l'air d′un
He looks like a...
D'un vrai
A real...
-Quoi quoi?
-What what?
-Abonné au gaz
-Gas subscriber.
{Parlé, un homme}
{Spoken, a man}
Dis donc, vous avez des relations, vous pourriez pas me donner la combine
Say, you have connections, couldn't you give me the inside track?
{Bourbil:} -C′est ma vie privée, ça
{Bourbil:} -That's my private life.
{L'homme:} -Est-ce qu′un député, vous a pistonné
{The man:} -Did a deputy pull some strings for you,
Pour vous
To get you...
-Quoi, quoi?
-What, what?
-Abonner au gaz?
-Subscribed to gas?
-Ah non j'avais un tuyau,
-Ah no, I had a pipe,
Et c'est bien ce qu′il faut quand on veut avoir le gaz
And that's what you need when you want gas.
Je fais mes petits coups en dessous
I do my little things discreetly,
Et j′entends déjà les jaloux
And I can already hear the jealous ones
Qui disent d'un ton aigre doux,
Saying in a bittersweet tone,
C′est toujours les mêmes qui ont tout
It's always the same ones who have everything.
{Une femme:}
{A woman:}
-Quelle prestige il a
-What prestige he has!
La femme qu'il aura
The woman he'll have
Sera
Will be a...
-Quoi quoi?
-What what?
- Abonnée au gaz!
- Gas subscriber!
{Parlé: la femme} -Ah vous êtes très sympathique. vous me plaisez beaucoup!
{Spoken: the woman} -Ah, you're very charming. I like you a lot!
{Bourvill:} -Ah bon
{Bourvill:} -Oh really?
-Je sens que je vous aime
-I feel like I'm falling for you.
-Déjà? C′est pour le gaz que vous dites ça?
-Already? Is it because of the gas you're saying that?
-Vous êtes adorable
-You are adorable.
Vous plairait-il de m'épouser
Would you like to marry me?
Oui, si vous savez cuisiner.
Yes, if you know how to cook.
-Vous êtes adorable
-You are adorable.
B: Vous me l′avez déjà dit
B: You already said that.
-Adorable et surtout galant,
-Adorable and above all gallant,
Venez nous allons voir maman
Come, let's go see Mom.
-Je sais que je suis séduisant,
-I know I'm attractive,
Mais à ce point, ça me surprend
But to this extent, it surprises me.
-Maman, voici mon mari
-Mom, here is my husband.
S'il n'est pas joli
If he's not handsome,
Il est
He is a...
-Quoi quoi?
-What what?
-Abonné au gaz
-Gas subscriber.
-S′il n′a pas d'auto,
-If he doesn't have a car,
Ni même un vélo
Or even a bicycle,
Il est
He is a...
-Quoi, quoi?
-What, what?
-Abonné au gaz
-Gas subscriber.
{La mère:}
{The mother:}
-épouse le ma chère enfant, le gaz est très intéressant car ça prouve tout simplement qu′il possède un appartement
-Marry him, my dear child, gas is very interesting because it simply proves that he has an apartment.
{La femme:}
{The woman:}
-Vois tu mon chéri, à toi on dit oui tout ça
-You see, my darling, you get a yes for all that.
-Je sais, parce que j'ai le gaz
-I know, because I have gas.
Mon beau frère et mes beaux parents
My brother-in-law and my in-laws
Habitent avec nous maintenant
Live with us now.
Si bien que je dors très souvent,
So much so that I often sleep,
Dans le grenier sur un divan
In the attic on a sofa.
Ils vont m′obliger A déménager,
They're going to force me to move out,
Mais moi,
But I will...
-Quoi, quoi?
-What, what?
Je leur couperai le gaz!
I will cut off their gas!
Oh oh oh
Oh oh oh
-Il est vraiment fort,
-He's really strong,
Mais jusqu'à la mort
But until death
Il s′ra Abooooonnéé au (pffffff)
He will be a Gassss (pffffff) subscriber.
-Tiens! y'a une fuite, là.
-Hey! There's a leak there.
Gazzzzz!
Gaaaaas!





Writer(s): Rene Beaux, Jacques Helian, Bourvil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.