Bourvil - Ah, si on le faisait faire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - Ah, si on le faisait faire




Ah, si on le faisait faire
Oh, if we could get it done
Elle: Avoir à la maison un homme
She: Having a man at home
Je croyais cela merveilleux
I thought that would be wonderful
C'est fou le travail que tu me donnes!
The amount of work you give me is crazy!
Tu es si mou, si paresseux
You are so lazy, so lazy
Lui: Je crois chérie que tu exagères
He: I think darling, you are exaggerating
Elle: On va bien voir mon petit cœur
She: We'll see, my little heart
Répare donc la vieille étagère
So fix the old shelf
Toi qui te dis si bricoleur!
You who claim to be so handy!
Lui: Si on l' faisait faire
He: If we could get it done
Ça serait bien mieux fait pardi
It would be done much better, by Jove
Si on l' faisait faire
If we had it done
Moi j'aurais bien moins de soucis
I would have far fewer worries
Elle: Au lieu de traîner
She: Instead of dawdling around
Au lieu de fumer
Instead of smoking
Prends donc la caisse à outils
Take the toolbox
Lui: Voyons, comprends-moi
He: Come on, understand me
Pour ce boulot-là, je m'y connais pas
I don't know anything about that kind of work
Et puis quand je rentre de l'usine
And then when I come home from the factory
Je t'assure j' suis fatigué
I assure you I am tired
Elle: Moi je fais la cuisine
She: I do the cooking
Lui: De ce pas je vais me coucher
He: I will go to bed right away
On verra demain
We'll see tomorrow
Si tout va bien
If all goes well
Si je suis entrain
If I feel up to it
J'appellerai Roger
I'll call Roger
Notre voisin de palier
Our next door neighbor
Il est menuisier
He is a carpenter
Elle: C'est chaque fois la même histoire!
She: It's always the same story!
L'étagère je l'arrangerai
I will fix the shelf
Comme j'ai réparer l'armoire
Just as I had to fix the cupboard
La pendule, les chaises, ton briquet
The clock, the chairs, your lighter
Lui: Je crois chérie que tu exagères!
He: I think darling, you are exaggerating!
Elle: Non, souviens-toi joli minet
She: No, remember handsome
En attendant pour te distraire
In the meantime to keep you busy
Il y a une fuite au robinet
There is a leak in the faucet
Lui: Si on le faisait faire
He: If we could get it done
Ça serait bien mieux fait pardi!
It would be done much better, of course!
Si on le faisait faire
If we had it done
On userait moins d'eau chérie
We would use less water, my dear
Elle: Tu es infernal
She: You are unbearable
Plie-moi ce journal
Fold this newspaper
Et prends donc la caisse à outils
And take the toolbox
Lui: Voyons, comprends-moi
He: Come on, understand me
Pour ce boulot-là, je m'y connais pas
I don't know anything about that kind of work
Et puis quand je rentre de l'usine
And then when I come home from the factory
Je t'assure j' suis fatigué
I assure you I am tired
Elle: Moi je fais la cuisine
She: I do the cooking
Lui: Oui mais moi je suis grippé
He: Yes, but I have the flu
On verra demain
We'll see tomorrow
Si tout va bien
If all goes well
Si je suis entrain
If I feel up to it
J'appellerai Roger
I'll call Roger
Notre voisin d' palier
Our next door neighbor
Son oncle est plombier
His uncle is a plumber
Pendant que tu termines la vaisselle
While you finish the dishes
Je regarde la télévision
I will watch television
S'il y a des choses drôles je t'appelle
If there is anything funny I will call you
Dis que je ne t'aime pas nom de nom!
Don't say I don't love you, for heaven's sakes!
Elle: Je crois chéri que tu exagères
She: I think my dear, you are exaggerating
Lui: Dépêche-toi et viens te coucher!
He: Hurry up and come to bed!
J'ai des idées si printanières
I have such lovely ideas
Ce soir je veux, je veux t'aimer
Tonight I want, I want to make love to you
Elle: Si on l' faisait faire
She: If we could get it done
Tu n'aurais pas ces soucis!
You wouldn't have these worries!
Si on l' faisait faire
If we had it done
Ça serait bien mieux fait pardi
It would be done much better, of course
Lui: Au lieu de bavarder
He: Instead of chatting
Viens vite t'allonger
Come and lie down quickly
Elle: Range donc ta caisse à outils
She: Put your toolbox away
Lui: Voyons mon petit chat pour ce boulot-là.
He: Come on my little darling, for that kind of work.
Elle: Taratata ta ta et puis tu as mauvaise mine
She: Blah blah, blah, blah, and anyway you don't look well
Je te trouve très fatigué
I think you are very tired
Lui: Voyons tu me taquines
He: Come on you are teasing me
Elle: Non ce soir je suis désolée
She: No, tonight I'm sorry
Et puis si demain
And then if tomorrow
Tu n'es pas très bien
You are not very well
Si tu manques d'entrain
If you don't feel up to it
J'appellerai Roger
I will call Roger
Ton voisin d' palier
Your next door neighbor
Il s' fera pas prier
He won't make excuses
Lui: ben alors si j'avais su.
He: Well if I had known.





Writer(s): Jerry Mengo, Michel Bernard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.