Paroles et traduction Bourvil - Il a Suffi D'un Hasard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il a Suffi D'un Hasard
It Was Just a Chance
IL
A
SUFFI
D′UN
HASARD
IT
WAS
JUST
A
CHANCE
Ell'habitait
au
près
d′une
plage
She
lived
near
a
beach
D'où
lo'on
entend
le
murmur′
des
flots
Where
you
can
hear
the
murmuring
waves
Ce
n′était
pas
un
très
grand
village
It
wasn't
a
very
big
village
Car
c'était
plutôt
un
p′tit
hameau
Rather,
it
was
a
small
hamlet
Mais
pour
gagner
sa
vie
en
pêchant
But
to
earn
her
living
by
fishing
Quand
on
vend
dix
huit
sous
un
hareng
When
you
sell
a
herring
for
eighteen
cents
C'est
dur
et
c′est
pourquoi
cette
enfant
It's
hard
and
that's
why
this
child
Dégoûtée
d'hareng
prit
un
amant
Disgusted
with
herring
took
a
lover
Il
a
suffi
d′un
hasard
It
was
just
a
chance
Pour
quelle
le
connaiss'
That
she
met
him
Et
ses
yeux
qu'étaient
hagards
And
her
once-vacant
eyes
Se
remplir′nt
de
tendress′
Were
filled
with
tenderness
Elle
l'aurait
connu
plus
tard
If
she
had
met
him
later
Elle
aurait
été
vieill′
She
would
have
grown
old
Mais
la
vie
qu'est
plein′d'hasards
But
life
is
full
of
chances
Nous
reserv′
des
merveill's
And
has
wonderful
things
in
store
for
us
Finis
les
jours
de
chagrin
Gone
are
the
days
of
sorrow
Qu'ell′pechait
mem′s'il
pleuvait
That
she
fished
even
when
it
rained
Et
qu′ell'revenait
sans
rien
And
that
she
came
back
with
nothing
Parc′qu'y
avait
des
trous
dans
l′filet
Because
there
were
holes
in
the
net
Il
a
suffi
d'un
hasard
It
was
just
a
chance
Pour
qu'elle
soit
heureus′
That
she
became
happy
Elle
a
tell′ment
de
dollars
She
has
so
many
dollars
Qu'elle
en
est
plutôt
honteus′
That
she
is
rather
ashamed
of
it
Ell'
fréquentait
les
beaux
restaurants
She
used
to
frequent
nice
restaurants
C′était
pas
pour
manger
un
hareng
It
wasn't
to
eat
herring
Car
comme
on
lui
donnait
des
dollars
Because
as
she
was
given
dollars
Ell'
pouvait
bien
s′offrir
un
homard
She
could
afford
to
buy
a
lobster
Elle
croyait
que
tout
cet
argent
là
She
thought
that
all
this
money
Venait
des
juments
de
son
haras
Came
from
the
mares
of
her
stud
farm
Alors
qu'il
venait
c'est
honteux
quand
mem′
While
it
came,
it
is
shameful
to
say
Des
femmes
qu′il
avait
dans
un
harem
From
the
women
he
had
in
a
harem
Il
a
suffi
d'un
hasard
It
was
just
a
chance
Pour
qu′elle
le
devin
That
she
guessed
it
A
mots
couverts
ce
vantard
In
veiled
words
this
braggart
Parlait
d'ses
sal′s
combin's
Spoke
of
his
dirty
deals
Il
lui
parlait
d′macadam
He
spoke
to
her
about
macadam
Ell's'disait:
′ macadam?′
She
said
to
herself:
'macadam?'
Je
suis
donc
une
dam'
a
mac
(ah!
c′est
terrible)
So
I'm
a
lady
of
the
streets
(oh,
that's
terrible)
Les
ch'veux
comm′un
herisson
Her
hair
like
a
hedgehog
Elle
s'écria
ah
...
j′ai
le
trac
She
cried
out:
Oh,
I'm
scared
Je
préfer'
revendr'
mon
poisson
I'd
rather
sell
my
fish
again
Et
cette
courageuse
enfant
And
this
brave
child
R′tourna
vendr′
son
hareng
Went
back
to
selling
her
herring
Moi
bien
fort
j'lui
crie:
bravo!
I
shout
very
loudly
to
her:
Bravo!
Ça
f′ra
une
maman
comme
y
faut
She'll
make
a
fine
mother
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ETIENNE LORIN (ALFRED LORIN), BOURVIL (ANDRE RAIMBOURG)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.