Bourvil - L'ingénieur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - L'ingénieur




L'ingénieur
The Engineer
Moi quand j′étais jeune je ne voulais pas être artiste lyrique...
When I was young, darling, I didn't want to be an opera singer...
Non, je voulais être ingénieur des ponts, puis des chaussées; al
No, I wanted to be a bridge and highway engineer; you see,
Ors mes parents m'ont mis à l′école; j'y suis réglé longtemps, j'y
My parents put me in school; I stayed there for a long time, until I was
Suis resté jusqu′à dix-neuf ans et demi, p
Nineteen and a half, b
Arce que j′avais du mal à avoir mon certificat
Ecause I had trouble getting my certificate
D'études, alors j′y suis resté jusqu'à cet âge-là pour l′avoir.
Of studies, so I stayed there until that age to get it.
Mais vous savez, à l'école, o
But you know, in school, w
N n′étudiait pas tout pour être
E didn't study everything to be
Ingénieur dans les ponts puis dans les chaussées!
An engineer in bridges and then in roads!
Non!
No!
Moi j'étudiais ça parce que j'avais ça dans le sang...
I studied that because I had it in my blood...
Le génie, l′initiative...
The genius, the initiative...
Mais il y en avait d′autres qui étudiaient l'anglais parce qu′ils
But there were others who studied English because they
Voulaient aller en Angleterre,
Wanted to go to England,
D'autres qui étudiaient l′algèbre
Others who studied algebra
Parce qu'ils voulaient aller à Alger...
Because they wanted to go to Algiers...
Je ne sais pas si vous avez été dans les
I don't know if you've been to the
Grandes écoles, mais c′est comme ça que ça se passe!
Grandes écoles, but that's how it goes!
Puis vous savez, quand on a terminé ses études en tant qu'ingénieur
And you know, when you finish your studies as an engineer
Des ponts puis des chaussées,
Of bridges and then roads,
En sortant on a une place tout de suite...
When you leave, you have a job right away...
Alors moi, en sortant, j'ai débuté comme chef cantonnier.
So when I left, I started as a chief road mender.
Alors j′avais l′initiative,
So there I had the initiative,
On m'avait confié le commandement;
I was given command;
J′avais quatre cantonniers sous mes ordres.
I had four road menders under my orders.
J'avais les plans, je calculais,
I had the plans, I calculated,
Parce que vous savez, dans les routes...
Because you know, in the roads...
Tant de trous...
So many holes...
Tant de cailloux...
So many stones...
Tant de brouettes...
So many wheelbarrows...
N′est-ce pas...
Isn't that right...
Les multiplications, puis les divisions...
The multiplications, then the divisions...
Enfin, j'avais les études pour ça, c′était normal.
Anyway, I had the studies for that, it was normal.
Et tout le monde me connaissait bien là-bas, même les gosses...
And everyone knew me well there, even the kids...
De loin, ils me criaient: L'ingénieur!...
From afar, they would shout at me: The engineer!...
L'ingénieur!...
The engineer!...
Ils savaient bien que j′étais ingénieur!...
They knew well that I was an engineer!...
Après ça, le moment d′aller au régiment est venu; al
After that, the time came to go to the regiment; s
Ors je me suis dit: en tant qu'ingénieur, ils vont me repérer...
O I said to myself: as an engineer, they will spot me...
Ça n′a pas manqué, ils m'ont mis dans le génie...
They did, they put me in the engineering corps...
Mais j′étais chez moi...
But there I was at home...
Avec tous les ingénieurs!
With all the engineers!
Ils m'appelaient l′ingénieur d'ailleurs!...
They called me the engineer, by the way!...
Ils m'appelaient même l′homme lumière...
They even called me the man of light...
Pour rigoler...
To make fun...
Parce que j′avais été versé dans une
Because I had been assigned to a
Section motocycliste comme éclaireur.
Motorcycle section as a scout.
Dans les manœuvres,
In the maneuvers,
Je partais de l'avant et j′éclairais
I went ahead and lit up
Avec ma moto, je faisais de la lumière.
With my motorcycle, I was making light.
Un jour j'ai eu un ennui parce que ma moto était en panne;
One day I had a problem because my motorcycle was broken down;
J′étais embarrassé parce que moi j'ai fait mes études
I was embarrassed because I did my studies
Dans les ponts puis dans les chaussées, mais dans le moteur...
In bridges and then in roads, but in the engine...
Non...
No...
Mais quand même je n′ai pas voulu en rester là...
But still I didn't want to leave it at that...
Dans le génie on est tous comme ça, on veut toujours voir plus loin...
In the engineering corps we're all like that, we always want to see further...
Découvrir...
To discover...
J'en ai pas eu pour longtemps...
It didn't take me long...
J'ai l′habitude de chercher...
I'm used to looking for things...
J′ai vu un truc qui giclait...
I saw a thing that was squirting...
Le gicleur...
The nozzle...
Ensuite la bougie, j'ai fait faire l′étincelle...
Then the spark plug, I made it spark...
En moins de deux ça y était...
In less than two it was done...
J'avais foutu le feu à la moto.
I had set fire to the motorcycle.
J′étais embarrassé parce que j'avais de
I was embarrassed because I had
L′essence sur ma capote, alors j'ai pris feu.
Gasoline on my coat, so I caught fire.
Ça me chauffait...
It was heating me up...
ça me chauffait...
It was heating me up...
Mais quand même j'ai pas perdu mon sang-froid...
But still I didn't lose my cool...
Toujours l′initiative!
Always the initiative!
Il y avait un herbage à côté, je
There was a pasture next to it, I
Me suis roulé dans l′herbe pour tout étouffer...
Rolled myself in the grass to stifle everything...
Toujours l'initiative!...
Always the initiative!...
Mais je n′avais pas fait attention que dans l'herbage il y avait
But I hadn't noticed that in the pasture there were
Beaucoup de vaches, alors naturellement il y avait beaucoup de...
A lot of cows, so naturally there were a lot of...
Puis forcément je me suis roulé dedans...
And inevitably I rolled in it...
Et plus je me roulais...
And the more I rolled...
Plus j′en écrasais!...
The more I crushed!...
Surtout moi qui suis lourd...
Especially me, who is heavy...
J'avais bien appris à l′école: p
I had learned well at school: a
Ierre qui roule n'amasse pas mousse,
Rolling stone gathers no moss,
Mais je vous garantis que si Pierre...
But I guarantee you that if Pierre...
Il en n'a pas ramassé de la mousse...
He didn't pick up any moss...
Moi j′en ai ramassé...
I picked up some...
J′étais plutôt emmoussaillé...
I was rather mossy...
Puis pour mes brûlures c'était pas bon...
And for my burns it wasn't good...
Je savais bien que l′on mettait de la
I knew that we put some
Pommade, mais tout de même pas celle-là.
Ointment, but not that one.
Mais quand même je n'ai pas perdu le nord...
But still I didn't lose my way...
Toujours l′initiative!...
Always the initiative!...
Il y avait une mare à côté; je
There was a pond next to it; I
Me suis dit, je vais plonger, ça va tout éteindre...
I said to myself, I'm going to dive, it's going to put everything out...
Aussitôt dit, aussitôt fait, je plonge jusqu'au fond...
No sooner said than done, I dive to the bottom...
Ça n′a pas loupé!...
It didn't miss!...
Surtout que je ne sais pas nager, alors j'ai eu plus de facilité.
Especially since I can't swim, so it was easier for me.
J'étais au fond, je ne pouvais plus remonter,
I was at the bottom, I couldn't go back up,
Alors les copains m′ont repêché; je me suis retrouvé à l′hôpital.
So my friends fished me out; I ended up in the hospital.
Le docteur est venu et m'a dit: Alors!
The doctor came and said to me: So!
Sacré ingénieur! (
Great engineer! (
Parce qu′il savait bien que j'étais
Because he knew I was
Ingénieur), Tu t′es noyé, tu t'es brûlé...
Engineer), You drowned, you burned yourself...
Tu t′es jeté dans l'eau bouillante?
You threw yourself into boiling water?
Je lui dis: Non, docteur!
I said to him: No, doctor!
Je brûlais, alors, vous comprenez j'ai plongé!...
I was burning, so, you understand, I dived!...
Alors il me dit: Tu as être transi!
So he said to me: You must have been freezing!
Je lui dis: Non, docteur, j′étais bien couvert!...
I said to him: No, doctor, I was well covered!...





Writer(s): BOURVIL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.