Paroles et traduction Bourvil - Le pêcheur au bord de l'eau
Le pêcheur au bord de l'eau
The Fisherman by the Water
Bourvil,
un
Pêcheur
et
un
groupe
de
Filles:
Bourvil,
a
Fisherman,
and
a
Group
of
Girls:
B:
Dites
monsieur
le
pêcheur,
ça
mord?
B:
Say,
Mr.
Fisherman,
are
they
biting?
P:
Chut!
Vous
faites
sauver
le
poisson!
P:
Shh!
You'll
scare
the
fish
away!
B:
Du
poisson?
J'en
ai
jamais
vu.
B:
Fish?
I've
never
seen
any
here.
Y'en
a
peut-être
mais
faut
pas
faire
de
bruit,
hein?
There
might
be
some,
but
you
have
to
be
quiet,
alright?
P:
Chut,
la
barbe!
P:
Shh,
for
goodness
sake!
B:
Ah!
Mais
je
ne
vais
pas
vous
déranger:
pêchez,
pêchez.
B:
Ah!
I
won't
bother
you
then:
fish
on,
fish
on.
F:
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
abrité
sous
son
chapeau,
G:
The
fisherman
by
the
water,
sheltered
under
his
hat,
Est
heureux
et
trouve
la
vie
belle.
Is
happy
and
finds
life
beautiful.
Tandis
que
flotte
son
bouchon,
il
sifflote
une
chanson.
While
his
bobber
floats,
he
whistles
a
song.
A
côté,
le
regardant,
y'a
un
brave
paysan...
Beside
him,
watching,
there's
a
good-natured
peasant...
B:
C'est
moi!
B:
That's
me!
F:
...
qui
rigole
derrière
sa
moustache.
G:
...
who
chuckles
behind
his
mustache.
B:
Car
je
sais
que
dans
ce
coin,
on
attrape
jamais
rien.
B:
Because
I
know
that
in
this
spot,
you
never
catch
anything.
Pom
pom
pom,
même
quand
on
est
malin!
Pom
pom
pom,
even
if
you're
clever!
B:
Alors
monsieur
ça
mord?
B:
So,
sir,
are
they
biting?
P:
Ah
non,
ça
va
pas
très
fort.
P:
Ah
no,
it's
not
going
very
well.
B:
Ah,
il
faut
être
patient:
ici
l'poisson
n'est
pas
gourmand
B:
Ah,
you
have
to
be
patient:
the
fish
here
are
not
greedy.
P:
J'vais
mettre
un
autre
ver.
P:
I'm
going
to
put
on
another
worm.
B:
Moi,
je
m'en
vais
boire
un
verre.
B:
Me,
I'm
going
to
have
a
drink.
Ca
donne
chaud
de
vous
regarder
faire.
It
makes
me
hot
just
watching
you.
F:
Installé
sur
un
pliant,
le
pêcheur
attend
longtemps,
G:
Sitting
on
a
folding
chair,
the
fisherman
waits
for
a
long
time,
Mais
l'poisson
ne
veut
pas
s'laisser
prendre.
But
the
fish
don't
want
to
be
caught.
Le
soleil
est
déjà
haut
The
sun
is
already
high.
B:
J'crois
vous
allez
avoir
chaud.
B:
I
think
you're
going
to
be
hot.
Moi,
je
m'en
vais,
salut
et
à
bientôt
Me,
I'm
leaving,
goodbye
and
see
you
soon.
P:
Ah!
Quel
raseur,
quelle
barbe!
P:
Ah!
What
a
bore,
what
a
pain!
B:
Oh
bah,
dites
donc,
j'suis
sur
mes
terres,
B:
Oh
well,
hey,
I'm
on
my
land,
Et
puis
faut
pas
m'embêter,
hein!
And
you
shouldn't
bother
me,
alright!
F:
Au
loin
passent
des
tas
de
péniches,
G:
In
the
distance,
many
barges
pass
by,
Les
filles
lui
crient:
" Oh
hé!
"
The
girls
shout:
"Oh
hey!"
B:
Silence
les
filles,
il
pêche.
B:
Silence
girls,
he's
fishing.
F:
Mais
de
tout
cela
il
se
fiche,
G:
But
he
doesn't
care
about
all
that,
Il
est
pas
là
pour
s'amuser.
He's
not
here
to
have
fun.
B:
C'est
vrai.
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
B:
That's
right.
The
fisherman
by
the
water,
Abrité
sous
son
chapeau,
voudrait
bien
ne
pas
rentrer
bredouille.
Sheltered
under
his
hat,
would
like
to
not
go
home
empty-handed.
Il
a
beau
être
outillé,
pas
moyen
d'en
attraper
He
may
be
well-equipped,
but
there's
no
way
to
catch
anything.
P:
Encore
lui!
Oh
quel
casse-pieds!
P:
Him
again!
Oh
what
a
nuisance!
B:
Tiens,
vous
êtes
toujours
là.
Et
alors,
comment
que
ça
va?
B:
Well,
you're
still
here.
And
so,
how's
it
going?
P:
Ca
va
mal!
Y'a
rien
à
faire
aujourd'hui!
Aie
Aie
Aie
P:
It's
going
badly!
There's
nothing
to
be
done
today!
Aie
Aie
Aie
B:
Ce
poisson,
moi
j'le
connais,
il
ne
fait
que
ce
qu'il
lui
plait!
B:
These
fish,
I
know
them,
they
only
do
what
they
please!
Attention!
Cette
fois
je
crois
qu'ça
y
est.
Careful!
This
time
I
think
you've
got
something.
F:
Tout
au
bout
de
sa
ligne,
le
pêcheur
qui
s'indigne
G:
At
the
end
of
his
line,
the
fisherman
who
is
indignant
Croit
qu'il
vient
d'attraper...
Devinez
quoi?
Thinks
he
just
caught...
Guess
what?
B:
Un
vieux
soulier!
B:
An
old
shoe!
Oh
ça
c'est
rigolo,
c'est
un
des
godillots
que
j'ai
perdu,
Oh
that's
funny,
it's
one
of
the
boots
I
lost,
L'année
dernière
dans
l'eau!
Last
year
in
the
water!
F:
Le
pêcheur
est
dégoûté,
il
s'en
va
le
nez
baissé.
G:
The
fisherman
is
disgusted,
he
leaves
with
his
head
down.
P:
Prenez
là!
Puisque
c'est
votre
chaussure.
Aie
Aie
Aie.
P:
Take
it!
Since
it's
your
shoe.
Aie
Aie
Aie.
B:
J'vous
remercie
mais
tant
qu'à
faire,
B:
Thank
you,
but
as
long
as
we're
at
it,
J'voudrais
l'autre
pour
faire
la
paire.
I'd
like
the
other
one
to
make
a
pair.
Revenez
demain,
puisque
c'est
un
bon
coin...
Come
back
tomorrow,
since
it's
a
good
spot...
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
Pom
pom
pom,
we'll
tease
the
gudgeon.
F:
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
G:
Pom
pom
pom,
we'll
tease
the
gudgeon.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Schwab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.