Bourvil - Le pêcheur au bord de l'eau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - Le pêcheur au bord de l'eau




Le pêcheur au bord de l'eau
The Fisherman by the Water
Bourvil, un Pêcheur et un groupe de Filles:
Bourvil, a Fisherman, and a Group of Girls:
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
B: Say, Mr. Fisherman, are they biting?
P: Chut! Vous faites sauver le poisson!
P: Shh! You'll scare the fish away!
B: Du poisson? J'en ai jamais vu.
B: Fish? I've never seen any here.
Y'en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
There might be some, but you have to be quiet, alright?
P: Chut, la barbe!
P: Shh, for goodness sake!
B: Ah! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
B: Ah! I won't bother you then: fish on, fish on.
F: Le pêcheur au bord de l'eau, abrité sous son chapeau,
G: The fisherman by the water, sheltered under his hat,
Est heureux et trouve la vie belle.
Is happy and finds life beautiful.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
While his bobber floats, he whistles a song.
A côté, le regardant, y'a un brave paysan...
Beside him, watching, there's a good-natured peasant...
B: C'est moi!
B: That's me!
F: ... qui rigole derrière sa moustache.
G: ... who chuckles behind his mustache.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
B: Because I know that in this spot, you never catch anything.
Pom pom pom, même quand on est malin!
Pom pom pom, even if you're clever!
P: Chut
P: Shh
B: Alors monsieur ça mord?
B: So, sir, are they biting?
P: Ah non, ça va pas très fort.
P: Ah no, it's not going very well.
B: Ah, il faut être patient: ici l'poisson n'est pas gourmand
B: Ah, you have to be patient: the fish here are not greedy.
P: J'vais mettre un autre ver.
P: I'm going to put on another worm.
B: Moi, je m'en vais boire un verre.
B: Me, I'm going to have a drink.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
It makes me hot just watching you.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
G: Sitting on a folding chair, the fisherman waits for a long time,
Mais l'poisson ne veut pas s'laisser prendre.
But the fish don't want to be caught.
Le soleil est déjà haut
The sun is already high.
B: J'crois vous allez avoir chaud.
B: I think you're going to be hot.
Moi, je m'en vais, salut et à bientôt
Me, I'm leaving, goodbye and see you soon.
P: Ah! Quel raseur, quelle barbe!
P: Ah! What a bore, what a pain!
B: Oh bah, dites donc, j'suis sur mes terres,
B: Oh well, hey, I'm on my land,
Et puis faut pas m'embêter, hein!
And you shouldn't bother me, alright!
F: Au loin passent des tas de péniches,
G: In the distance, many barges pass by,
Les filles lui crient: " Oh hé! "
The girls shout: "Oh hey!"
B: Silence les filles, il pêche.
B: Silence girls, he's fishing.
F: Mais de tout cela il se fiche,
G: But he doesn't care about all that,
Il est pas pour s'amuser.
He's not here to have fun.
B: C'est vrai. Le pêcheur au bord de l'eau,
B: That's right. The fisherman by the water,
Abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Sheltered under his hat, would like to not go home empty-handed.
Il a beau être outillé, pas moyen d'en attraper
He may be well-equipped, but there's no way to catch anything.
P: Encore lui! Oh quel casse-pieds!
P: Him again! Oh what a nuisance!
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
B: Well, you're still here. And so, how's it going?
P: Ca va mal! Y'a rien à faire aujourd'hui! Aie Aie Aie
P: It's going badly! There's nothing to be done today! Aie Aie Aie
B: Ce poisson, moi j'le connais, il ne fait que ce qu'il lui plait!
B: These fish, I know them, they only do what they please!
Attention! Cette fois je crois qu'ça y est.
Careful! This time I think you've got something.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s'indigne
G: At the end of his line, the fisherman who is indignant
Croit qu'il vient d'attraper... Devinez quoi?
Thinks he just caught... Guess what?
B: Un vieux soulier!
B: An old shoe!
Oh ça c'est rigolo, c'est un des godillots que j'ai perdu,
Oh that's funny, it's one of the boots I lost,
L'année dernière dans l'eau!
Last year in the water!
F: Le pêcheur est dégoûté, il s'en va le nez baissé.
G: The fisherman is disgusted, he leaves with his head down.
P: Prenez là! Puisque c'est votre chaussure. Aie Aie Aie.
P: Take it! Since it's your shoe. Aie Aie Aie.
B: J'vous remercie mais tant qu'à faire,
B: Thank you, but as long as we're at it,
J'voudrais l'autre pour faire la paire.
I'd like the other one to make a pair.
Revenez demain, puisque c'est un bon coin...
Come back tomorrow, since it's a good spot...
Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Pom pom pom, we'll tease the gudgeon.
F: Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
G: Pom pom pom, we'll tease the gudgeon.





Writer(s): Alexandre Schwab


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.