Bourvil - Les crayons - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bourvil - Les crayons




Ell' n'avait pas de parents,
У нее не было родителей,
Puisque elle était orpheline.
Поскольку она была сиротой.
Comm' ell' n'avait pas d'argent,
У меня не было денег.,
Ce n'était pas un' richissime.
Это был не "богатый человек".
Ell' eut c'pendant des parents,
У нее было это во время родителей,
Mais ils ne l'avaient pas r'connue,
Но они ее не знали.,
Si bien que la pauvr' enfant,
Так хорошо, что бедное дитя,
On la surnomma l'inconnue.
Мы прозвали ее неизвестной.
Ell' vendait des cart' postales,
Она продавала почтовые тележки.,
Puis aussi des crayons,
Затем также карандаши,
Car sa destinée fatale,
Потому что его роковая судьба,
C'était d'vendr' des crayons.
Это была продажа карандашей.
Elle disait aux gens d'la rue:
Она говорила людям с улицы:
"Voulez-vous des crayons?"
"Хотите карандаши?"
Mais r'connaissant l'inconnue,
Но, зная неизвестное,,
Ils disaient toujours non.
Они всегда говорили "нет".
C'est ça qu'est triste.
Вот что печально.
C'est triste quand même de n'pas reconnaître son enfant,
Все равно грустно не узнавать своего ребенка,
Il faut pas être physionomiste!
Не надо быть физиономистом!
Il m'semble que si j'avais un enfant, moi je le
Мне кажется, что если бы у меня был ребенок, я бы его
Reconnaîtrais!
Узнал бы!
A condition qu'il me ressemble, naturellement!
При условии, что он, естественно, похож на меня!
C'était rue d'Ménilmontant,
Это была Рю д'Менильмонтан.,
Qu'elle étalait son p'tit panier.
Чтобы она разложила свою корзинку.
Pour attirer les clients,
Для привлечения клиентов,
Ell' remuait un peu son panier,
Она немного пошевелила корзиной.,
Mais un jour, un vagabond
Но однажды странник
Qui passait auprès d'son panier
Который проходил мимо своей корзины
Lui a pris tous ses crayons,
Он забрал у нее все карандаши.,
Alors, ell' s'est mise à crier:
Итак, она начала кричать:
"Voulez-vous des cartes postales?
"Хотите открытки?
Je n'ai plus de crayons.",
У меня кончились карандаши".,
Mais les gens, chose banale,
Но люди, банальная вещь,
N'voulaient plus qu'des crayons.
Мне больше не нужны были только карандаши.
Quand elle criait dans la rue,
Когда она кричала на улице,
"Voulez-vous des crayons?"
"Хотите карандаши?"
Ils disaient à l'inconnue:
Они говорили неизвестному:
"Tes crayons sont pas bons.",
"Твои карандаши не очень хороши".,
C'est ça qu'est triste.
Вот что печально.
C'est triste quand même, elle avait plus d'crayons.
Все равно это печально, у нее было больше карандашей.
Forcément, elle s'baladait avec son panier à découvert,
Должно быть, она бродила со своей открытой корзиной,
N'est-ce pas?
Не так ли?
Alors l'vagabond, lui, il passait à côté d'son panier,
Итак, странник, он проходил мимо своей корзины,
N'est-ce pas?
Не так ли?
Alors avec sa main, alors ... heu ... hop!
Тогда с его рукой, тогда ... хм ... хоп!
Il lui a pris tous ses crayons, comme ça elle n'en avait
Он забрал у нее все ее карандаши, каких у нее не было.
Plus.
Больше.
C'est vrai qu'elle n'en avait pas besoin puisqu'elle n'en
Это правда, что она в этом не нуждалась, поскольку ей это не нужно
Vendait jamais!
Никогда не продавал!
Mais quand même!
Но все же!
Un marchand d'crayons en gros
Оптовый торговец карандашами
Lui dit: "Viens chez moi mon enfant,
Сказал ему: "Иди ко мне, дитя мое,,
Je t'en ferai voir des beaux,
Я заставлю тебя увидеть красивых,
Je n'te demanderai pas d'argent."
Я не буду просить у тебя денег".
Ce fut un drôle de marché,
Это была забавная сделка,
Car c'était un drôle de marchand,
Потому что он был забавным торговцем,
Et elle l'a senti passer,
И она довольна,
Car elle en a eu un enfant.
Потому что у нее был ребенок.
C'est triste ça quand même d'abuser d'une inconnue comme
Это все равно печально-издеваться над незнакомкой, такой как
ça!
это!
C'est vrai qu'elle a été faible aussi!
Это правда, что она тоже была слаба!
C'est pas parce qu'il disait qu'il avait un... qu'il
То, что он сказал, что у него есть... это не значит, что он
était...
был...
Enfin, elle avait un enfant quoi, elle avait bonne mine!
Наконец-то у нее был ребенок, что, она хорошо выглядела!
Si seulement elle avait eu une mine de crayon!
Если бы только у нее была карандашная мина!
Mais non, mais c'est ça qui la minait!
Но нет, но именно это ее и подрывало!
Alors elle l'a abandonnée, son enfant,
Поэтому она бросила ее, своего ребенка,
Et qu'est-ce qu'elle a fait plus tard cette enfant, hein?
И что она сделала потом с этим ребенком, а?
Elle vendait des cartes postales,
Она продавала открытки,
Puis aussi des crayons,
Затем также карандаши,
Car sa destinée fatale,
Потому что его роковая судьба,
C'était d'vendre des crayons.
Это была продажа карандашей.
Elle disait aux gens d'la rue,
Она говорила людям с улицы,
"Voulez-vous des crayons?"
"Хотите карандаши?"
Mais r'connaissant l'inconnue,
Но, зная неизвестное,,
Ils disaient toujours non.
Они всегда говорили "нет".
C'est ça qu'est triste
Вот что грустно





Writer(s): Etienne Lorin, Bourvil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.