Paroles et traduction Bourvil - Les Rois Faineants
Les Rois Faineants
The Lazy Kings
Au
temps,
au
bon
temps
In
those
good
old
days
Des
rois
fainéants,
Of
the
lazy
kings,
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Les
jours
et
les
nuits
The
days
and
nights
Se
passaient
au
lit
Were
spent
in
bed
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Traînés
par
des
bufs
Dragged
by
oxen
Dans
un
char
moelleux,
In
a
soft
chariot,
On
faisait
Paris-Orléans
We
did
Paris-Orléans
En
trois
ans,
tout
en
taquinant
In
three
years,
all
while
teasing
Les
belles
pucell's
en
passant...
The
beautiful
maidens
passing
by...
Au
temps,
au
bon
temps
In
those
good
old
days
Des
rois
fainéants,
Of
the
lazy
kings,
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
D'un'main
on
mangeait
With
one
hand
we
ate
De
l'autre
on
buvait
With
the
other
we
drank
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
L'amour
se
chantait
Love
was
sung
Sur
des
fluviaux
d'or
On
golden
barges
Et
les
belles
offraient
les
trésors
And
the
beauties
offered
the
treasures
De
leurs
corps
Of
their
bodies
Aux
rois
fainéants.
To
the
lazy
kings.
Les
baladins
jouaint
du
bilboquet
The
strolling
players
played
cup-and-ball
Et
les
menestrels
grattaient
leurs
viell's
And
the
minstrels
strummed
their
viols
Et
tous
les
bouffons
dansaient
en
rond:
And
all
the
buffoons
danced
in
a
circle:
C'était
toujours
la
fête!
It
was
always
a
party!
Tous
les
manants,
badauds
criaient
All
the
peasants,
gaping
bumpkins
cried
Et
parfois,
pour
un
privilégié,
And
sometimes,
for
a
privileged
person,
Le
bon
roi
disait
à
son
bourreau:
The
good
king
would
say
to
his
executioner:
"Oh!
Coupez-lui
la
tête!
"Oh!
Cut
off
his
head!
Ça
lui
fera
les
pieds!
It
will
make
his
feet!
Foutez-moi
la
paix!"
Leave
me
alone!"
Au
temps,
au
bon
temps
In
those
good
old
days
Des
rois
fainéants
Of
the
lazy
kings
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
T'aurais
eu
ma
reine
You
would
have
had
my
queen
Un
beau
diadème
A
beautiful
tiara
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Parmi
les
oiseaux,
Among
the
birds,
Au
bord
des
ruisseaux,
By
the
streams,
Je
te
vois,
quenouillant
le
lin.
I
see
you,
spinning
flax.
Enfin
bref,
comm'dirait
Pépin,
In
short,
as
Pepin
would
say,
Chacun
doit
mériter
son
pain!
Everyone
must
earn
their
bread!
Au
temps,
au
bon
temps
In
those
good
old
days
Des
rois
fainéants
Of
the
lazy
kings
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
T'aurais
pas
aimé
You
would
not
have
liked
Me
voir
travailler
To
see
me
work
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Alors,
mon
amour,
So,
my
love,
Ne
crie
pas
toujours.
Stop
always
shouting.
Laisse-moi
dormir
Let
me
sleep
Au
bon
temps
In
the
good
old
days
Des
rois
fainéants
Of
the
lazy
kings
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Des
rois
fainéants
Of
the
lazy
kings
Ti
qui
tic
qui
tic!
Ti
qui
tic
qui
tic!
Des
rois
fainéants!
Of
the
lazy
kings!
Ha!
Je
suis
fatigué
moi!
Ha!
I'm
tired!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Pate, Hubert Ithier (hubert Chambet)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.