Bourvil - Les crayons (Remastered) - traduction des paroles en russe

Les crayons (Remastered) - Bourviltraduction en russe




Les crayons (Remastered)
Карандаши (Remastered)
Ell' n'avait pas de parents,
У неё не было родителей,
Puisque elle était orpheline.
Поскольку она была сиротой.
Comm' ell' n'avait pas d'argent,
Раз у неё не было денег,
Ce n'était pas un' richissime.
Она не была богатой.
Ell' eut c'pendant des parents,
У неё всё же были родители,
Mais ils ne l'avaient pas r'connue,
Но они её не узнали,
Si bien que la pauvr' enfant,
Так что бедного ребёнка,
On la surnomma l'inconnue.
Прозвали незнакомкой.
Ell' vendait des cart' postales,
Она продавала открытки,
Puis aussi des crayons,
А также карандаши,
Car sa destinée fatale,
Потому что её судьба роковая,
C'était d'vendr' des crayons.
Была продавать карандаши.
Elle disait aux gens d'la rue:
Она говорила людям на улице:
"Voulez-vous des crayons?"
"Вы хотите карандаши?"
Mais r'connaissant l'inconnue,
Но не узнавая незнакомку,
Ils disaient toujours non.
Они всегда говорили нет.
C'est ça qu'est triste.
Вот это печально.
C'est triste quand même de n'pas reconnaître son enfant,
Печально всё же не узнать своего ребёнка,
Il faut pas être physionomiste!
Не нужно быть физиономистом!
Il m'semble que si j'avais un enfant, moi je le reconnaîtrais!
Мне кажется, если бы у меня был ребёнок, я бы его узнал!
A condition qu'il me ressemble, naturellement!
При условии, что он был бы похож на меня, конечно!
C'était rue d'Ménilmontant,
Это было на улице Менильмонтан,
Qu'elle étalait son p'tit panier.
Где она раскладывала свою корзиночку.
Pour attirer les clients,
Чтобы привлечь покупателей,
Ell' remuait un peu son panier,
Она немного потряхивала свою корзинку,
Mais un jour, un vagabond
Но однажды бродяга,
Qui passait auprès d'son panier
Проходя мимо её корзинки,
Lui a pris tous ses crayons,
Взял у неё все карандаши,
Alors, ell' s'est mise à crier:
Тогда она закричала:
"Voulez-vous des cartes postales?
"Вы хотите открытки?
Je n'ai plus de crayons.",
У меня больше нет карандашей.",
Mais les gens, chose banale,
Но люди, как обычно,
N'voulaient plus qu'des crayons.
Хотели только карандаши.
Quand elle criait dans la rue,
Когда она кричала на улице,
"Voulez-vous des crayons?"
"Вы хотите карандаши?"
Ils disaient à l'inconnue:
Они говорили незнакомке:
"Tes crayons sont pas bons.",
"Твои карандаши не годные.",
C'est ça qu'est triste.
Вот это печально.
C'est triste quand même, elle avait plus d'crayons.
Печально всё же, у неё больше не было карандашей.
Forcément, elle s'baladait avec son panier à découvert, n'est-ce pas?
Естественно, она ходила с корзинкой нараспашку, верно?
Alors l'vagabond, lui, il passait à côté d'son panier, n'est-ce pas?
Тогда бродяга проходил мимо её корзинки, верно?
Alors avec sa main, alors ... heu ... hop!
И своей рукой, так... оп!
Il lui a pris tous ses crayons, comme ça elle n'en avait plus.
Он взял у неё все карандаши, так что у неё их больше не было.
C'est vrai qu'elle n'en avait pas besoin puisqu'elle n'en vendait jamais!
Правда, они ей и не были нужны, раз она их никогда не продавала!
Mais quand même!
Но всё же!
Un marchand d'crayons en gros
Один торговец карандашами оптом
Lui dit: "Viens chez moi mon enfant,
Сказал ей: "Пойди ко мне, дитя моё,
Je t'en ferai voir des beaux,
Я покажу тебе красивые,
Je n'te demanderai pas d'argent."
Я не попрошу у тебя денег."
Ce fut un drôle de marché,
Это была странная сделка,
Car c'était un drôle de marchand,
Потому что это был странный торговец,
Et elle l'a senti passer,
И она почувствовала это,
Car elle en a eu un enfant.
Потому что у неё родился ребёнок.
C'est triste ça quand même d'abuser d'une inconnue comme ça!
Печально это всё же, злоупотреблять так незнакомкой!
C'est vrai qu'elle a été faible aussi!
Правда, она тоже была слаба!
C'est pas parce qu'il disait qu'il avait un... qu'il était...
Не потому, что он говорил, что у него есть... что он был...
Enfin, elle avait un enfant quoi, elle avait bonne mine!
В общем, у неё был ребёнок, она выглядела хорошо!
Si seulement elle avait eu une mine de crayon!
Если бы только у неё был грифель карандаша!
Mais non, mais c'est ça qui la minait!
Но нет, это её и угнетало!
Alors elle l'a abandonnée, son enfant,
Тогда она бросила своего ребёнка,
Et qu'est-ce qu'elle a fait plus tard cette enfant, hein?
И что стала делать эта девочка потом, а?
Elle vendait des cartes postales,
Она продавала открытки,
Puis aussi des crayons,
А также карандаши,
Car sa destinée fatale,
Потому что её судьба роковая,
C'était d'vendre des crayons.
Была продавать карандаши.
Elle disait aux gens d'la rue,
Она говорила людям на улице,
"Voulez-vous des crayons?"
"Вы хотите карандаши?"
Mais r'connaissant l'inconnue,
Но не узнавая незнакомку,
Ils disaient toujours non.
Они всегда говорили нет.
C'est ça qu'est triste.
Вот это печально.





Writer(s): Etienne Alfred Lorin, Raimbourg Andre Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.