Bourvil - Pour Sûr (Qu'est-Ce Que Tu Dis ?) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - Pour Sûr (Qu'est-Ce Que Tu Dis ?)




Pour Sûr (Qu'est-Ce Que Tu Dis ?)
For Sure (What Are You Saying?)
Voici un beau tango-duo.
Here's a lovely tango duet.
C'est une histoire assez malheureuse entre Lui et Elle.
It's a rather sad story between Him and Her.
Parce que Lui il est frivole, et Elle, Elle s'en était bien aperçue qu'il était
Because He is frivolous, and She, well, she had noticed that he was
Frivole.
Frivolous.
Mais, comme lui, au fond, Il est malheureux d'êtr' frivole, Il veut lui
But, deep down, He is unhappy being frivolous, He wants to
Expliquer;
Explain himself;
Mais Elle, ell' comprend pas parce qu'elle est sourde. Alors elle lui dit
But She, she doesn't understand because she is deaf. So she always says to him
Toujours:
:
"Qu'est-ce que tu dis?"
"What are you saying?"
Et c'est pour ça qu'c'est difficile car il faut que je fasse à la fois la voix
And that's why it's difficult because I have to do both the voice
De Lui et la voix d'Elle...
Of Him and the voice of Her...
Mais j'vais le faire quand même parce que quand on est artiste, il faut faire
But I'm going to do it anyway because when you're an artist, you have to do
Tous les genres...
All kinds of things...
J'ai vu tes yeux de braise
I saw your fiery eyes
Au pied d'une meule de foin.
By a haystack's base.
Tu revenais des fraises
You were coming back from picking strawberries
Et moi d'l'herbe aux lapins.
And I, from the rabbit hutch.
Je t'ai dis "il fait chaud".
I told you "it's hot".
Tu m'répondis "Pour sûr".
You answered me "For sure".
Tu m'en avais dit trop.
You had said too much.
Ça m'a fait une morsure.
It stung like a bite.
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
J't'ai pas offert de fleurs,
I didn't offer you flowers,
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Mais j't'ai montré mon cur.
But I showed you my heart.
Tu l'as pris dans tes p'tites mains légères
You took it in your small, light hands
Comme un p'tit papillon de Bruyère,
Like a little heather butterfly,
Pour sûr.
For sure.
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Tu l'as pris sans chercher,
You took it without hesitation,
Pour sûr.
For sure.
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Tu l'as vite déniché.
You quickly found it.
C'est vrai que toi tu l'savais bien
It's true, you knew it well
Que mon cur, j'l'avais sur la main.
That my heart, I wore it on my sleeve.
Mais comme je suis frivole,
But as I am frivolous,
J'ai un cur d'artichaud.
I have an artichoke heart.
Sous la brise il s'envole.
In the breeze, it flies away.
Je sais que c'n'est pas beau.
I know it's not good.
Les feuilles, une à une,
The leaves, one by one,
En les voyant tomber,
Seeing them fall,
Pour comble d'infortune
To top it all off
Tu m'les as piétinées.
You trampled on them.
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Que mon cur est en deuil.
That my heart is in mourning.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
J'ai pleuré sur mes feuilles.
I cried on my leaves.
J'n'y peux rien, j'ai l'âme trop généreuse
I can't help it, I have too generous a soul
Et un cur pour les familles nombreuses.
And a heart for large families.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
C'était clair comme du verre.
It was clear as glass.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Fallait voir à travers. T'es sourde?
You should have seen through it. Are you deaf?
Mais toi tu m'as tout piétiné.
But you trampled all over me.
Tu m'en as fait du verre pilé.
You turned me into crushed glass.
Toute ma raison s'égare.
All my reason goes astray.
J'enfante la douleur.
I give birth to pain.
Quelle sensation bizarre,
What a strange feeling,
Quand on a plus de cur.
When you have no more heart.
Ça me fait un grand vide
It leaves me with a great void
Et de mes deux beaux seins,
And of my two beautiful breasts,
Je n'ai plus qu'un saint Placide
I have only one Saint Placid
Et une marque à sein.
And a mark on my breast.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
C'est l'histoire de mon cur,
It's the story of my heart,
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Qui finit dans l'malheur.
Ending in misfortune.
Notre amour est une barque en détresse.
Our love is a boat in distress.
Va falloir lancer le S.O.S.
We'll have to send out an S.O.S.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Il fallait qu'ça arrive.
It had to happen.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Je vais à la dérive.
I'm drifting away.
Adieu la vie et l'aventure
Farewell to life and adventure
Oui mais heureusement... que Fluctuat nec mergitur aussi
Yes, but fortunately... that Fluctuat nec mergitur also
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Toi... si tu me r'dis "Qu'est-ce que tu dis?"... J'vais finir par te l'dire...
You... if you say "What are you saying?" one more time... I'm going to end up telling you...
Tu vas voir...
You'll see...





Writer(s): Jean Rafa, Bourvil, Emile Prud'homme


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.