André Bourvil - Pêcheur Et Paysan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Bourvil - Pêcheur Et Paysan




Pêcheur Et Paysan
Fisherman And Peasant
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
M: Excuse me, fisherman, are the fish biting?
P: Chut! Vous faites sauver le poisson!
F: Shhh! You'll scare the fish away!
B: Du poisson? J'en ai jamais vu.
M: Fish? I've never seen any.
Y'en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
There might be some, but you have to be quiet, okay?
P: Chut, la barbe!
F: Shhh, be quiet!
B: Ah! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
M: Oh, well I'm not going to bother you: fish, fish.
F: Le pêcheur au bord de l'eau, abrité sous son chapeau,
F: The fisherman on the riverbank, sheltered under his hat,
Est heureux et trouve la vie belle.
Is happy and finds life beautiful.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
While his float bobs, he whistles a song.
A côté, le regardant, y'a un brave paysan...
Next to him, watching him, is a brave peasant...
B: C'est moi!
M: That's me!
F: ... qui rigole derrière sa moustache.
F: ... who laughs behind his mustache.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
M: Because I know that in this spot, you never catch anything.
Pom pom pom, même quand on est malin!
Pom pom pom, even when you're clever!
P: Chut
F: Shhh
B: Alors monsieur ça mord?
M: So sir, are the fish biting?
P: Ah non, ça va pas très fort.
F: Oh no, it's not going very well.
B: Ah, il faut être patient: ici l'poisson n'est pas gourmand
M: Oh, you have to be patient: in this spot the fish aren't greedy
P: J'vais mettre un autre ver.
F: I'm going to put on another worm.
B: Moi, je m'en vais boire un verre.
M: Me, I'm going to go and have a drink.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
It makes me hot to watch you.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
F: Seated on a folding chair, the fisherman waits a long time,
Mais l'poisson ne veut pas s'laisser prendre.
But the fish doesn't want to be caught.
Le soleil est déjà haut
The sun is already high
B: J'crois vous allez avoir chaud.
M: I think you're going to get hot.
Moi, je m'en vais, salut et à bientôt
Me, I'm going to go, goodbye and see you soon
P: Ah! Quel raseur, quelle barbe!
F: Oh, what a pain in the neck, what a bore!
B: Oh bah, dites donc, j'suis sur mes terres,
M: Oh come on, I'm on my land,
Et puis faut pas m'embêter, hein!
And don't bother me, okay!
F: Au loin passent des tas de péniches,
F: In the distance, lots of barges pass by,
Les filles lui crient: " Oh hé! "
The girls shout to him: "Oh hey!"
B: Silence les filles, il pêche.
M: Be quiet girls, he's fishing.
F: Mais de tout cela il se fiche,
F: But he doesn't care about all that,
Il est pas pour s'amuser.
He's not here to have fun.
B: C'est vrai. Le pêcheur au bord de l'eau,
M: That's true. The fisherman on the riverbank,
Abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Sheltered under his hat, would like not to go home empty-handed.
Il a beau être outillé, pas moyen d'en attraper
He has all the right equipment, but there's no way to catch any
P: Encore lui! Oh quel casse-pieds!
F: Him again! Oh what a pain in the neck!
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
M: Well, you're still here. So how are things going?
P: Ca va mal! Y'a rien à faire aujourd'hui! Aie Aie Aie
F: It's going badly! Nothing to be done today! Ouch Ouch Ouch
B: Ce poisson, moi j'le connais, il ne fait que ce qu'il lui plait!
M: That fish, I know it, it just does what it wants!
Attention! Cette fois je crois qu'ça y est.
Look out! This time I think I've got it.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s'indigne
F: At the end of his line, the fisherman who is upset
Croit qu'il vient d'attraper... Devinez quoi?
Thinks he has caught... Guess what?
B: Un vieux soulier!
M: An old shoe!
Oh ça c'est rigolo, c'est un des godillots que j'ai perdu,
Oh that's funny, it's one of the boots that I lost,
L'année dernière dans l'eau!
Last year in the water!
F: Le pêcheur est dégoûté, il s'en va le nez baissé.
F: The fisherman is disgusted, he leaves with his nose pointed down.
P: Prenez là! Puisque c'est votre chaussure. Aie Aie Aie.
F: Take it! Since it's your shoe. Ouch Ouch Ouch.
B: J'vous remercie mais tant qu'à faire,
M: Thank you, but while I'm here,
J'voudrais l'autre pour faire la paire.
I'd like the other one to make the pair.
Revenez demain, puisque c'est un bon coin...
Come back tomorrow, since it's a good spot...
Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Pom pom pom, we'll tease the gudgeon.
F: Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
F: Pom pom pom, we'll tease the gudgeon.





Writer(s): Marc Fontenoy (alexandre Schwab)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.