Paroles et traduction Bourvil - Sous La Lune
Sous La Lune
Under the Moon
Un′
basse
en
cuivr',
un
vieux
piston
A
brass
bass,
an
old
piston,
Sur
un′
charrett'
fleuri'
On
a
flowered
wagon,
Ouvre
le
bal
et
donn′nt
le
ton
Open
the
ball
and
set
the
tone,
Aux
garçons
et
aux
fill′s
For
the
boys
and
girls.
L'piston
jou′
faux
la
bass
s'alarm′.
The
piston
plays
out
of
tune,
the
bass
alarms,
Mais
les
gens
y
z'aim′nt
ça
But
people
love
it.
Car
ça
perdrait
vraiment
son
charm'
For
it
would
really
lose
its
charm,
Si
c'n′était
pas
comm′ça.
If
it
wasn't
like
this.
R:
Vals'
du
bal
champêtre
sous
le
lun′
R:
Waltz
of
the
country
ball
under
the
moon,
Pas
d'lampions
pas
d′lantern's...
que
la
lun′
No
lanterns...
only
the
moon,
Les
danseurs
sont
un
peu...
dans
la
lun'
The
dancers
are
a
bit...
in
the
moon,
Dans
un'
lun′
de
miel.
In
a
honeymoon.
Ils
sont
gais,
ils
sont
dans
un′
bonn'
lun′.
They
are
happy,
they
are
in
a
good
mood.
Mais
avant
qu'il
n′y
ait
chang'ment
d′lun'
But
before
the
moon
changes,
Vit'
derrièr′
les
buissons
ils
s′éclips'nt
Quickly
behind
the
bushes
they
disappear
Comm′
la
lu-u-ne.
Like
the
m-o-o-n.
Grand′-mèr'
dans′nt
à
bout
d'bras
Grandma
dance
at
arm's
length,
A
caus'
de
leur
bedain′.
Because
of
their
belly.
Les
moins
d′quinze
ans,
ceuxqui
n'os′nt
pas
The
under-fifteens,
those
who
don't
dare,
Rigol'nt
de
cette
scèn′.
Laugh
at
this
scene.
Voilà
un
couple,
eux
ils
os'nt
bien
Here
is
a
couple,
they
dare
too
much,
Mêm′
trop
car
la
maman
Even
too
much
because
the
mother,
Qui
danse
avec
Papa
sait
bien
Who
dances
with
Daddy
knows
well
Qu'sa
fill'
fait
comm′
maman.
That
her
daughter
does
like
mother.
R:
Vals′
du
bal
champêtre
sous
la
lun'
R:
Waltz
of
the
country
ball
under
the
moon,
Malgré
Maman
l′un
dit
à
sa
brun'
In
spite
of
Mother,
one
says
to
his
brunette,
Que
pour
elle
il
décroch′rait
la
lun'
That
for
her
he
would
unhook
the
moon,
Un′
vrai'
lun'
de
miel.
A
r-e-a-l
honeymoon.
Puis
ell′
fait
des
yeux
ronds
comm′
la
lun'
Then
she
makes
big
eyes
like
the
moon,
Mettant
Maman
dans
un
′mauvais'
lun′
Putting
Mother
in
a
'bad'
mood,
Qui
lui
dit
"allons
viens
te
coucher"
Who
tells
her
"come
and
go
to
bed"
Comm'
la
lu-u-ne.
Like
the
m-o-o-n.
Danseurs,
danseus′s
s'en
vont
dormir
Dancers,
dancers
are
going
to
sleep,
Ils
ont
besoin
de
rêv's.
They
need
to
dream.
Un
de
ces
rêv′s
qui
leur
f′ra
dir'
One
of
those
dreams
that
will
make
them
say,
Que
cette
nuit
fut
brêv′;
That
this
night
was
brief;
Et
sur
cett'
herbe
piétiné′,
And
on
this
trampled
grass,
Témoin
d'amours
passé′s,
Witness
of
past
loves,
Deux
vieux
poivrots
rest'nt
là
bébett's
Two
old
drunks
are
left
there,
drunk,
Quand
la
musiqu′
s′arrêt'.
When
the
music
stops.
Vals′
du
bal
champêtre
sous
la
lun'
Waltz
of
the
country
ball
under
the
moon,
Dernièr′
not',
dernier
rayon
de
lun′
Last
note,
last
ray
of
moon,
A
l'horizon,
ailleurs
va
la
lun'
On
the
horizon,
elsewhere
goes
the
moon,
Distribuer
son
miel.
Distributing
its
honey.
Cocorico!
fait
l′coq
qui
s′remplum'
Cock-a-doodle-doo!
makes
the
rooster
that
preens,
Pour
nous
dir′
que
l'soleil
chass′
la
lun'.
To
tell
us
that
the
sun
casts
out
the
moon.
Ça
y
est
nous
somm′s
aujourd'hui
demain,
Here
we
are
today
tomorrow,
Plus
de
lu-u-ne.
No
more
m-o-o-n.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LIONEL, BRANSON, LORIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.