Bourvil - Sous La Lune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bourvil - Sous La Lune




Sous La Lune
Under the Moon
Un′ basse en cuivr', un vieux piston
A brass bass, an old piston,
Sur un′ charrett' fleuri'
On a flowered wagon,
Ouvre le bal et donn′nt le ton
Open the ball and set the tone,
Aux garçons et aux fill′s
For the boys and girls.
L'piston jou′ faux la bass s'alarm′.
The piston plays out of tune, the bass alarms,
Mais les gens y z'aim′nt ça
But people love it.
Car ça perdrait vraiment son charm'
For it would really lose its charm,
Si c'n′était pas comm′ça.
If it wasn't like this.
R: Vals' du bal champêtre sous le lun′
R: Waltz of the country ball under the moon,
Pas d'lampions pas d′lantern's... que la lun′
No lanterns... only the moon,
Les danseurs sont un peu... dans la lun'
The dancers are a bit... in the moon,
Dans un' lun′ de miel.
In a honeymoon.
Ils sont gais, ils sont dans un′ bonn' lun′.
They are happy, they are in a good mood.
Mais avant qu'il n′y ait chang'ment d′lun'
But before the moon changes,
Vit' derrièr′ les buissons ils s′éclips'nt
Quickly behind the bushes they disappear
Comm′ la lu-u-ne.
Like the m-o-o-n.
Grand-pèr',
Grandpa,
Grand′-mèr' dans′nt à bout d'bras
Grandma dance at arm's length,
A caus' de leur bedain′.
Because of their belly.
Les moins d′quinze ans, ceuxqui n'os′nt pas
The under-fifteens, those who don't dare,
Rigol'nt de cette scèn′.
Laugh at this scene.
Voilà un couple, eux ils os'nt bien
Here is a couple, they dare too much,
Mêm′ trop car la maman
Even too much because the mother,
Qui danse avec Papa sait bien
Who dances with Daddy knows well
Qu'sa fill' fait comm′ maman.
That her daughter does like mother.
R: Vals′ du bal champêtre sous la lun'
R: Waltz of the country ball under the moon,
Malgré Maman l′un dit à sa brun'
In spite of Mother, one says to his brunette,
Que pour elle il décroch′rait la lun'
That for her he would unhook the moon,
Un′ vrai' lun' de miel.
A r-e-a-l honeymoon.
Puis ell′ fait des yeux ronds comm′ la lun'
Then she makes big eyes like the moon,
Mettant Maman dans un ′mauvais' lun′
Putting Mother in a 'bad' mood,
Qui lui dit "allons viens te coucher"
Who tells her "come and go to bed"
Comm' la lu-u-ne.
Like the m-o-o-n.
Danseurs, danseus′s s'en vont dormir
Dancers, dancers are going to sleep,
Ils ont besoin de rêv's.
They need to dream.
Un de ces rêv′s qui leur f′ra dir'
One of those dreams that will make them say,
Que cette nuit fut brêv′;
That this night was brief;
Et sur cett' herbe piétiné′,
And on this trampled grass,
Témoin d'amours passé′s,
Witness of past loves,
Deux vieux poivrots rest'nt bébett's
Two old drunks are left there, drunk,
Quand la musiqu′ s′arrêt'.
When the music stops.
Vals′ du bal champêtre sous la lun'
Waltz of the country ball under the moon,
Dernièr′ not', dernier rayon de lun′
Last note, last ray of moon,
A l'horizon, ailleurs va la lun'
On the horizon, elsewhere goes the moon,
Distribuer son miel.
Distributing its honey.
Cocorico! fait l′coq qui s′remplum'
Cock-a-doodle-doo! makes the rooster that preens,
Pour nous dir′ que l'soleil chass′ la lun'.
To tell us that the sun casts out the moon.
Ça y est nous somm′s aujourd'hui demain,
Here we are today tomorrow,
Plus de lu-u-ne.
No more m-o-o-n.





Writer(s): LIONEL, BRANSON, LORIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.