Paroles et traduction Bourvil - Timichine la pou pou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Timichine la pou pou
Timichine la pou pou
J'ai
connu
l'amour
exotique
I've
known
exotic
love
En
traversant
le
Sahara,
While
crossing
the
Sahara,
Là-bas,
là-bas
sous
les
tropiques
There,
there
under
the
tropics
I'
fait
bien
chaud,
c'est
pas
comm'
là.
It's
very
hot,
it's
not
like
here.
Elle
avait
une
peau
basanée,
She
had
a
tanned
skin,
C'était
une
noire
une
merveill',
She
was
a
marvelous
black
woman,
J'avais
aussi
la
peau
bronzée
I
also
had
a
tanned
skin
Car
j'n'avais
pas
d'chapeau
d'soleil.
Because
I
didn't
have
a
sun
hat.
J'ai
cru
qu'c'était
"ZUMBA"
I
thought
it
was
"ZUMBA"
Ou
alors
"BAMBOULA",
Or
"BAMBOULA",
Oui,
mais
elle
ne
s'appelait
pas
comm'
ça.
Yes,
but
that
wasn't
her
name.
Timichinélapouhpouh,
Timichinelapouhpouh,
C'était
son
nom
de
famille,
That
was
her
last
name,
Timichinélapouhpouh,
Timichinelapouhpouh,
C'était
une
bien
jolie
fille.
She
was
a
very
pretty
girl.
C'est
à
l'ombre
d'un
palmier
It's
in
the
shade
of
a
palm
tree
Qu'nous
connûmes
les
délices,
That
we
knew
the
delights,
Mais
nous
fûmes
importunés
But
we
were
disturbed
Bien
avant
que
ça
finisse,
Well
before
it
ended,
Car
elle
crut
entendre
soudain
Because
she
thought
she
suddenly
heard
L'simoun
souffler
pas
bien
loin;
The
simoon
blowing
not
far
away;
"Qu'est-ce
que
c'est"
criai-je
tremblant:
"What
is
it"
I
cried,
trembling:
"C'est
rien
dit-elle,
c'est
un
vent."
"It's
nothing,"
she
said,
"it's
a
wind."
Timichinélapouhpouh!
Timichinelapouhpouh!
Nous
connûmes
l'aventure,
We
knew
the
adventure,
Crois-tu
qu'j'irai
jusqu'au
bout,
Do
you
think
I'll
go
all
the
way,
Elle
me
dit:
j'en
suis
pas
sûre.
She
told
me:
I'm
not
sure.
Bientôt
passa
une
caravane,
A
caravan
soon
passed,
Nous
devions
prendre
le
retour,
We
had
to
take
the
return,
Ell'
me
dit:
"J'ai
mal
aux
tatanes,
She
said
to
me:
"I
have
sore
buttocks,
Nous
partirons
un
autre
jour."
We'll
leave
another
day."
Ainsi
loin
du
bruit
et
d'la
ville
Thus
far
from
the
noise
and
the
city
Nous
restâmes
seuls
dans
l'oasis,
We
remained
alone
in
the
oasis,
Ell'
me
dit
"T'u
es
mon
idylle,"
She
told
me
"You
are
my
idyll",
Moi,
j'lui
dis:
"Pourvu
que
je
puisse."
I
told
her:
"I
hope
I
can."
Voyant
que
je
suais
trop,
'
Seeing
that
I
was
sweating
too
much,
'
Ell'
m'dit:
"ôte
ton
paletot,
She
said
to
me:
"Take
off
your
coat,
Car
ici
nous
sommes
dans
les
pays
chauds"
Because
here
we
are
in
the
hot
countries"
Timtchinélapouhpouh,
Timtchinelapouhpouh,
Sous
le
beau
soleil
d'Afrique,
Under
the
beautiful
African
sun,
Nous
connûm's
des
instants
doux,
We
had
sweet
moments
Tout
en
faisant
un
piqu'
nique.
While
having
a
picnic.
Elle
sentait
le
sable
chaud.
She
smelled
like
hot
sand.
C'était
pas
mon
légionnaire,
She
wasn't
my
legionnaire,
Heureus'ment
ce
s'rait
pas
beau
Luckily,
it
wouldn't
be
good
Si
j'aimais
un
légionnaire.
If
I
loved
a
legionnaire.
Mais
un
jour
ell'
m'dit:
"je
m'ennuie,
But
one
day
she
said
to
me:
"I'm
bored,
J'veux
r'tourner
à
ma
maison,
I
want
to
go
back
to
my
house,
Ainsi
partent
les
jeunes
fill's,
That's
how
young
girls
leave,
Sitôt
qu'ell's
ont
le
bourdon,
As
soon
as
they
are
fed
up,
Ell'
s'est
perdue,
j'
n'sais
où,
She
got
lost,
I
don't
know
where,
Peut-être
dans
la
forêt
vierge,
Maybe
in
the
rainforest,
A
Saint
Antoine
de
Padoue
To
Saint
Anthony
of
Padua
Ben!
j'ai
fait
brûler
un
cierge.
Well!
I
had
a
candle
burned.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etienne Lorin, Bourvil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.