Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À bicyclette - Remastered
На велосипеде - Ремастеринг
Je
m'en
allais
chercher
des
oies
Я
пошел
за
гусями,
Du
côté
de
Fouilly
les
oies,
В
сторону
Фуйи,
за
гусями,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Soudain,
qui
vois-je
devant
moi?
Вдруг,
кого
я
вижу
перед
собой?
Un'
belle
fille
au
frais
minois
Прекрасную
девушку
с
милым
личиком
A
bicyclette.
На
велосипеде.
En
arrivant
à
sa
hauteur,
Когда
я
подъехал
к
ней,
J'y
fais
un
sourire
enchanteur,
Я
ей
дарю
очаровательную
улыбку,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Ell'
rit
aussi,
Она
тоже
смеется,
On
parle
alors
Мы
начинаем
разговор,
Et
ell'
me
dit
dans
nos
transports,
И
она
мне
говорит
в
порыве
чувств,
A
bicyclette:
На
велосипеде:
"Est-c'
que
vous
et's
coureur?
"Вы
что,
бегун?
- Non
j'ne
suis
pas
coureur.
- Нет,
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi,
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
- Avez-vous
fait
le
tour?
- Вы
объездили
всю
страну?
- Tour
de
France,
- Всю
Францию,
Non
mais
j'ai
fait
des
tours,
Нет,
но
я
делал
круги,
Des
détours
des
contours
Повороты,
обходы
Et
même
d'autres
tours...
И
даже
другие
круги...
"Des
tours
de
quoi?",
qu'em
dit.
"Круги
вокруг
чего?",
- спрашивает
она.
- Des
tours
d'vélo
pardi!
- Вокруг
велосипеда,
конечно!
- Vous
êtes
un
blagueur.
- Вы
шутник.
Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
Ах!
Да
вы
бегун!
Vous
parlez
d'un
raisonnement.
Ну
и
рассуждения
у
вас.
Dans
les
champs
chantaient
les
grillons,
В
полях
пели
сверчки,
Le
soleil
dardait
ses
rayons
Солнце
бросало
свои
лучи
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Ell'
voulait
que
je
chante
un
brin,
Она
хотела,
чтобы
я
спел
немного,
Mais
à
cela
j'ai
mis
un
frein
Но
я
этому
положил
стопор
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Près
d'un
tournant
y
avait
un
bois
Рядом
с
поворотом
был
лес,
Où
l'on
se
dirigea,
ma
foi,
Куда
мы
и
направились,
признаться,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Mais
comme
ell'
roulait
près
de
moi
Но
так
как
она
ехала
рядом
со
мной,
Voilà
qu'em'fait
presqu'a
mi-voix,
Она
почти
шепотом
говорит,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
- Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
- Moi...
j'ne
suis
pas
coureur.
- Я...
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi,
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
- Vous
savez
fair'
la
cour!
- Вы
умеете
ухаживать!
- Oui,
j'y
réponds,
car
pour
- Да,
отвечаю
я,
потому
что
Ce
qui
est
de
fair'
la
cour,
Что
касается
ухаживаний,
Je
la
fais
chaque
jour.
Я
делаю
это
каждый
день.
- La
cour
à
qui?
qu'em'
dit.
- Ухаживаете
за
кем?
- спрашивает
она.
- La
cour
d'la
ferm'
pardi!
- За
двором
фермы,
конечно!
- Vous
êtes
un
blagueur.
- Вы
шутник.
- Ah!
C'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
Vous
parlez
d'un
raisonnement.
Ну
и
рассуждения.
Y
fallait
pas
qu'elle
soit
intelligente
pour
toujours
dire
ça.
Enfin!
Ей
не
нужно
было
быть
умной,
чтобы
постоянно
это
говорить.
В
конце
концов!
Dans
l'bois,
j'y
disais
"Voyez
donc,
В
лесу
я
говорю:
"Посмотрите,
Sans
boussole
nous
nous
guidons"
Без
компаса
мы
ориентируемся"
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Mais
ell'
répétait,
pleine
d'ardeur,
Но
она
повторяет,
полная
энтузиазма,
Que
j'étais
un
coureur
coureur
Что
я
бегун,
бегун
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Je
l'étais
pas,
ça
c'est
couru,
Я
не
был
бегуном,
это
известно,
Mais
alors,
je
le
suis
devenu
Но
тогда
я
им
стал
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Et
comme
je
courais
vers
le
but
И
когда
я
побежал
к
цели,
Voilà
qu'em
fait
comm'au
début,
Она
снова
говорит,
как
в
начале,
A
bicyclette
На
велосипеде
- Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
- Moi...
j'ne
suis
pas
coureur.
- Я...
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
J'y
redis
en
courant,
Я
говорю
ей,
бегущей,
Car
j'continuais
d'courir
Потому
что
я
продолжал
бежать
Vers
l'but
à
conquerir
К
цели,
которую
нужно
завоевать
(Vous
êtes
au
courant)
(Вы
в
курсе)
Moi
a
forc'
de
courir,
Я,
вынужденный
бежать,
Parcourir,
discourir,
Обойти,
обсудить,
L'vélo
s'est
dégonflé
Велосипед
спустил
колесо,
Et
j'suis
pas
arrivé.
И
я
не
прибыл.
Moralité:
Rien
ne
sert
de
courir.
Мораль:
Бежать
не
обязательно.
Il
faut
partir
à
point...
Нужно
вовремя
отправляться...
Comme
l'a
si
bien
dit
la
F...
La
F...
la
tortue.
Как
так
хорошо
сказала
Ч...
Ч...
черепаха.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etienne Lorin (alfred Lorin), Bourvil (andre Raimbourg), Rene Laquier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.