Bourvil - Ça (Je t'aime, moi non plus) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bourvil - Ça (Je t'aime, moi non plus)




Ça (Je t'aime, moi non plus)
Это (Я тебя люблю, я тоже нет)
Bourvil:
Бурвиль:
Oh! Oua
О! Оуа
Hum hum (toux, raclements de gorge, reniflements) oh la la
Хм, хм (кашель, хрипы в горле, шмыганье носом) о ля ля
Jacqueline Maillan:
Жаклин Майан:
Dis-moi,
Скажи-ка,
Oui
Да
Cette télé,
Этот телевизор,
Bourvil:
Бурвиль:
Mhm.
Мгм.
C'est vraiment n'importe quoi!
Это же просто какой-то кошмар!
Oh ben tu vois? j'ai bien aimé, moi!
Ну вот видишь? А мне понравилось!
Oh toi bien sûr... Dès qu'il y a une femme nue quelque part!
Ах, тебе, конечно... Как только где-то появляется голая женщина!
Ho ho ho ho...
Хо-хо-хо-хо...
Il fait chaud, non?...
Жарко, правда?...
Ah oui, oui, il fait chaud...
Да, да, жарко...
Tiens j'en fais autant!
Знаешь, я сделаю то же самое!
Mais mais tu t'mets nue?
Что, что ты раздеваешься?
Ouais!
Ага!
Et bien moi aussi, tiens!
Ну тогда и я тоже, вот!
Bien fait!
Молодец!
On s'ra pas les seuls. L'aut'jour à la télé ils l'ont dit dans l'émission, 45% des Français dorment à poil
Мы не одни такие. На днях по телевизору в передаче сказали, что 45% французов спят голышом.
Oui... et après ils s'étonnent d'avoir des rhumatismes
Да... а потом удивляются, откуда у них ревматизм.
Oh ben... C'est un brevet de longue vie, ils l'ont dit aussi, ça!
Ну... Это залог долголетия, они тоже так сказали!
Ils l'ont dit aussi j'ai entendu...
Они тоже это сказали, я слышала...
Dis-moi...
Слушай...
Quoi?
Что?
On essaye, mhm?
А давай попробуем, м?
Quoi?
Что попробуем?
De... d'avoir des rhumatismes?
За... заработать ревматизм?
Ha ha ha! Tu es bête! Mais j't'aime bien!
Ха-ха-ха! Дурочка! Но ты мне нравишься!
Moi non plus
Мне тоже нет.
Serge...
Серж...
Oui?
Да?
Éteins
Выключи
Ah bon? tu veux qu'j'éteigne déjà
А, ты хочешь, чтобы я уже выключил?
Ouais
Ага
Bon, voilà
Ну, вот
Plus j'y r'pense, plus j'pense elle est était drôlement bien roulée la p'tite à la télé
Чем больше я думаю, тем больше мне кажется, что малышка по телевизору была чертовски хороша собой.
Encore!
Опять!
J'aurais 20ans d'moins j'te jure que...
Будь я на 20 лет моложе, клянусь тебе...
Hahahaha
Ха-ха-ха
Oh ben! T'as tort de rigoler. Elle te ressemblait d'ailleurs!
Ну! Зря смеешься. Она, кстати, на тебя похожа!
Oh ben merci! Oh non, j'étais mieux qu'elle!
Ну спасибо! Да нет, я была лучше нее!
Oh oh! C'est à voir, quand même!
О-о! Это еще посмотреть надо!
Mais c'est tout vu! Ça, chez moi, c'était mieux!
Да все уже посмотрено! Это, у меня, было лучше!
Quoi ça? Heu. heu... Ça?
Что это? Хм, хм... Это?
Oh! Ça, peut-être pas, mais ça, sûrement!
О! Это, может быть, и нет, но это, точно!
Ah! tu tu tu parles de ça que. que je tiens, là?
А! Ты, ты, ты говоришь об этом, что, что я держу, вот это?
Oui. Non, là, chéri!
Да. Нет, вот это, дорогой!
Hein? Ah oui. Ça, peut-être, oui
А? А, да. Это, пожалуй, да.
Et ça aussi, hein?!
И это тоже, а?!
Quoi, où?
Что, где?
Ça. Non, là...
Это. Нет, вот тут, тут, тут, тут...
Là?
Тут?
Rappelle-toi, allons!
Вспомни, ну же!
Je dois dire que c'était pas mal, je m'rappelle...
Должен сказать, что это было неплохо, я помню...
Non! C'est pas drôle, écoute! Tu m'chatouilles! Tu m'chatouilles!
Нет! Не смешно, послушай! Ты меня щекочешь! Щекочешь!
Tu dis qu'c'est pas drôle, mais tu rigoles quand même!
Говоришь, что не смешно, а сама смеешься!
Tant pis pour toi, j't'en fais autant!
Тогда получай, я тебе тоже сделаю!
(Rires)
(Смех)
Arrête, arrête! A quoi ça t'avance?
Перестань, перестань! Что тебе это дает?
A rien mais... C'est bon, non!
Ничего, но... Это же хорошо, правда?
Quoi? Qu'est-ce qui est bon?
Что? Что хорошо?
Ben... de rigoler! C'est toujours ça
Ну... смеяться! Это уже что-то.
C'est toujours ça d'pris!
Это уже кое-что!
(Rires)
(Смех)
Oooh!
О-о-о!
Ben qu'est-ce qu'il y a?
Что случилось?
Et ça!
А это!
Ben ça alors!
Ну надо же!
J'y croyais plus!
Я уже и не надеялась!
On a bien fait d'en parler
Хорошо, что мы об этом заговорили.
Serge, cette télé
Серж, этот телевизор...
Dis-moi chérie...
Скажи, дорогая...
Oui?
Да?
On met le rectangle blanc là, hein?!
Мы поставим белый прямоугольник вот сюда, да?!





Writer(s): serge gainsbourg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.