Bowling for Soup - My Hometown - Dirty - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bowling for Soup - My Hometown - Dirty




My Hometown - Dirty
Мой родной город - грязный
This song goes out to my good friends,
Эта песня посвящается моим хорошим друзьям,
Especially the ones I had before the Grammy nominations in 2003
Особенно тем, что были у меня до номинации на Грэмми в 2003 году
And all the girls from back in high school,
И всем девочкам из старшей школы,
Who actually spoke to me,
Которые на самом деле разговаривали со мной,
Even though I was a fat kid and a marching band geek.
Хотя я был толстым ребёнком и фанатом духового оркестра.
I hope this song finds you well.
Надеюсь, эта песня застанет вас в добром здравии.
And I hope that you're doin' fuckin' swell.
И надеюсь, что вы прекрасно себя чувствуете.
I hope that you're back up if you've ever been down.
Надеюсь, что вы вернулись, если когда-либо были подавлены.
And I hope that you got the fuck out of our hometown.
И надеюсь, что вы выбрались из нашего родного города.
Here comes a shout out to the professor,
Вот вам привет от профессора,
Who said "Son pick a path and stay the same, cause charisma is the key to opportunity"
Который сказал: "Сынок, выбери путь и оставайся на нём, потому что харизма - это ключ к возможностям"
And to all the clubs that let us play.
И всем клубам, которые позволили нам играть.
To our family and friends and the music stores,
Нашей семье, друзьям и музыкальным магазинам,
For giving us gear when we couldn't pay.
За то, что давали нам инструменты, когда мы не могли заплатить.
I hope this song finds you well.
Надеюсь, эта песня застанет вас в добром здравии.
And I hope that you're doin' fuckin' swell.
И надеюсь, что вы прекрасно себя чувствуете.
I hope that you're back up if you've ever been down.
Надеюсь, что вы вернулись, если когда-либо были подавлены.
And I hope you got the fuck out of our hometown.
И надеюсь, что вы выбрались из нашего родного города.
You know I can't count how many times I've heard people say (heard people say)
Знаете, я не могу сосчитать, сколько раз я слышал, как люди говорят (слышал людей, которые говорят)
"Be proud of where you're from, you're gonna put us on the map"
"Гордись своим происхождением, ты прославишь нас"
But where the hell were you back in the day, (back in the day)
Но где, чёрт возьми, вы были тогда, (тогда)
No one came to see us,
Нас никто не приходил посмотреть,
So we got the hell out of there.
Поэтому мы убрались оттуда к чёртовой матери.
So there you have it.
Вот и всё.
T-t-t-t-t-t-t-t
Т-т-т-т-т-т-т-т
This song goes out to my big brother.
Эта песня посвящается моему старшему брату.
For putting up with me following you around.
За то, что терпел меня, когда я повсюду таскался за тобой.
And making me smile when things at home weren't great
И за то, что заставлял меня улыбаться, когда дома всё было не очень
And not getting pissed when I humped your girlfriend
И за то, что не злился, когда я приставал к твоей девушке
For letting me take your car to the prom.
За то, что позволил мне взять твою машину на выпускной.
For beating up the guys that hung my bike in a tree
За то, что побил парней, которые повесили мой велосипед на дерево.
For hand-me-down down albums and guitars with no strings
За потрёпанные альбомы и гитары без струн.
For never beating the shit outta me
За то, что никогда не избивал меня
I hope this song finds you well.
Надеюсь, эта песня застанет вас в добром здравии.
And I hope that you're doin fuckin swell.
И надеюсь, что вы прекрасно себя чувствуете.
I hope that you're back up cause I know you've been down.
Надеюсь, что вы вернулись, потому что я знаю, что вы были подавлены.
I just wish you'd get the fuck out of our hometown.
Жаль только, что вы не можете выбраться из нашего родного города.
I hope you get the fuck out of our hometown.
Надеюсь, что вы выбрались из нашего родного города.
I'm so glad I got the fuck out of our hometown.
Я так рад, что выбрался из нашего родного города.
You know what I'm talking about don't ya?
Знаете, о чём я говорю, не так ли?
Damn it!
Чёрт возьми!





Writer(s): Jaret Reddick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.