Boykot - İnsanlar Ölü - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boykot - İnsanlar Ölü




İnsanlar Ölü
People Are Dead
Gökyüzünden düşmenize, aktivizm sebep
Your activism makes you fall from the sky,
Global bi' dünya isteyenler, akdenize gider
Those who want a global world go to the Mediterranean
Nevzat Çelik de belki, ülkesini sever
Maybe Nevzat Çelik loves his country too
Bir gün üstünüzde ahı, bugünlere kinle güler
One day his curse will laugh at these days with hatred
Güneydoğusuna savaş ekilen, bi' memleketin
Is the migration of the West too much, professor, of a country
Batısının göç olması, çok mu abes hocam?
where war is planted in the Southeast?
Guantanamo'ya ağlayıp da, Diyarbakır'a susan
Crying for Guantanamo and keeping silent about Diyarbakır
Bir gün konuşacaksa, uyananlar boğazından tutar
One day, if it speaks, those who wake up will grab it by the throat
Ana dilde eğitim yasak ne şarkısı?
What song is banned from education in the mother tongue?
Aman Malatya'dan, çıkma yola, yollar yanar
Oh, don't go out on the road from Malatya, the roads are burning
Serdar Ortaç sonrasında yüz binlere pop yapar
After Serdar Ortaç, he makes pop for hundreds of thousands
Ertuğrul Özkök o gün, en şerefsiz yazar
Ertuğrul Özkök, that day, is the most dishonorable writer
Modern ve devrimci bir ayaklanma, Haziran'da başlar
A modern and revolutionary uprising begins in June
Yaz aşkımız, TOMA bir de gazlar
Our summer love, TOMA and gases
İzmir çocukları anarşizmi yoktan var eder
The children of Izmir create anarchy out of nothing
Argo izmir geleceğe boykot vaat eder
Argo Izmir promises a boycott to the future
İnsanlar ölü
People are dead
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
At least as dead as you, at least as dead as me, buried in this country
İnsanlar ölü
People are dead
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
The artist is dead, the warrior is dead, the socialist, the activist is dead
İnsanlar ölü
People are dead
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Silence the speaker, kill the achiever, wait for the anarchist, visiting day
İnsanlar ölü
People are dead
Direnenler sürgün
The resisters are exiled
İnsanlar ölü
People are dead
Hepsi ölü
They're all dead
Sivas'ta duman tüter, sıvazlanır sakal
Smoke rises in Sivas, beards are flattered
20 sene sonra olur bakan
20 years later, he becomes a minister
500 sene sonra Bedreddin'i asan ziyetin primi yaptı tavan
500 years later, the bonus of the dignity that hanged Bedreddin hit the ceiling
Aman sorgulaman yasak burda, doğrulanan yalan (yalan)
Oh, it's forbidden to question here, the lie that is corrected (lie)
Memleketimde insanlar bir manzara uzakta
The people in my country are a landscape in the distance
Hepimiz tutsaksak tel örgülü çevrili çocuklar gibi
We're all prisoners like children surrounded by barbed wire
Nazım gibi, Yılmaz Güney gibi
Like Nazım, like Yılmaz Güney
Vatan hasretiyle yanar, barikatlar sokakta
Burning with homesickness, barricades on the street
Gecenin körü, gökyüzü dahil, tüm siyahlar ayakta
The blind of the night, including the sky, all blacks are standing
Mandela'dan sonra kimse barış da yatmaz
After Mandela, no one sleeps in peace
Prefabriklerin ömrü kaç hafta?
How many weeks is the life of prefabricated houses?
Van komple ayazdayken, ruhun kaç derecede yanmakta?
While Van is completely freezing, at what degree is your soul burning?
Sabahın sahibi var, adı Hasan Ferit
The morning has an owner, his name is Hasan Ferit
Gülüşünde kan izi var, bir gün çıkar gelir
There's a trace of blood in his smile, one day it will come out
Düzenin tam kalbinde, açılınca gedik
Right in the heart of the system, when it opens, a gap
Üşür ölüm bile, düşer karşısında yenik
Even death shivers, falls defeated in front of him
İnsanlar ölü
People are dead
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
At least as dead as you, at least as dead as me, buried in this country
İnsanlar ölü
People are dead
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
The artist is dead, the warrior is dead, the socialist, the activist is dead
İnsanlar ölü
People are dead
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Silence the speaker, kill the achiever, wait for the anarchist, visiting day
İnsanlar ölü
People are dead
Direnenler sürgün
The resisters are exiled
İnsanlar ölü
People are dead
Hepsi ölü
They're all dead
Karıştığında lafla gemi yürütürler yalanla
When they interfere with words, they sail the ship with lies
Ve çıkıp der ki, utanmadan artık analar ağlamaz
And he comes out and says, shamelessly, mothers don't cry anymore
Anne Ayvalıtaş bak, öldü gitti kahırdan
Mother Ayvalıtaş look, she died of grief
Tüm bunları hesabı ise, elbet bir gün sorulacak
The account of all this will be asked one day
Farkındaydı çocuk vuran, gördü yakın mesafeden
The child shooter was aware, he saw it from close range
Kapsül patlar, helak eder, on dördünde esarete
The capsule explodes, destroys, at fourteen to captivity
Mahkum olur, Berkin Elvan ekmek almak, felakete
Berkin Elvan is imprisoned, buying bread, to disaster
Beden oldu, sonra bir kaç gazete yazdı, nezaketen
It became a body, then a few newspapers wrote, politely
Sürgün edilir insanlar, vatanından yokluğa
People are exiled from their homeland to nothingness
Milyar kişi yatarken, kimse doymaz tokluğa
While billions of people go to bed hungry, no one is satisfied with satiety
Kin doğurdu topluma, kim buyurdu sormi'ca'n
Hatred gave birth to society, who ordered you not to ask
Kan gölünün ortasından gelen sesi, duymi'ca'z
We won't hear the voice coming from the middle of the pool of blood
Nasıl duymuyorsak, bunu altındalar komple karın
How can we not hear it, they're completely under the snow
Devlet yardım toplar, para mermi olup yankılanır
The state collects aid, the money turns into bullets and echoes
Onca hayat kaldı yarım, bu yüzden anlı'cağın
So many lives were left unfinished, that's why you'll understand
Umutları yarın değil, sonrası yarınların
Hopes are not tomorrow, but the day after tomorrow
İnsanlar ölü
People are dead
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
At least as dead as you, at least as dead as me, buried in this country
İnsanlar ölü
People are dead
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
The artist is dead, the warrior is dead, the socialist, the activist is dead
İnsanlar ölü
People are dead
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Silence the speaker, kill the achiever, wait for the anarchist, visiting day
İnsanlar ölü
People are dead
Direnenler sürgün
The resisters are exiled
İnsanlar ölü
People are dead
Hepsi ölü
They're all dead
İnsanlar ölü
People are dead
İnsanlar ölü
People are dead
İnsanlar ölü
People are dead
İnsanlar ölü
People are dead
İnsanlar ölü
People are dead
Hepsi ölü
They're all dead





Writer(s): Emre Olkun, Gökhan Uzgider


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.