Paroles et traduction Boz Scaggs - Sweet Release
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
born
on
a
side
road
far
from
here
Я
родился
на
обочине
дороги,
далеко
отсюда.
While
the
town
was
burning
out
my
dark
window
Пока
город
горел
за
моим
темным
окном.
I
was
crowned
with
a
cage
of
cold
barbed
wire
Я
был
коронован
клеткой
из
холодной
колючей
проволоки.
And
my
bottle
I
keep
with
me
even
till
now
А
бутылку
я
храню
при
себе
до
сих
пор.
Curse
my
pain,
curse
the
sunrise
every
dawn
Проклинай
мою
боль,
проклинай
каждый
рассвет.
Those
sidewalks
ran
me
ragged,
those
cracks
my
only
guide
Эти
тротуары
выбили
меня
из
колеи,
эти
трещины-мой
единственный
проводник.
Long
for
midnight,
long
for
darkness
sweet
release
Тоска
по
полуночи,
тоска
по
темноте,
сладостное
освобождение.
Beg
the
alleys
for
your
endless
time
to
cease
Умоляй
аллеи,
чтобы
твое
бесконечное
время
прекратилось.
Screaming
blackbird
on
my
shoulders
Кричащий
Черный
дрозд
на
моих
плечах
Mark
my
nearness
to
his
youth
Отметьте
мою
близость
к
его
юности.
Left
my
senses
reeling
as
he
cried,
"I
understand
you"
Мои
чувства
зашатались,
когда
он
закричал:
"я
понимаю
тебя".
(Sweet
release,
sweet
release)
(Сладкое
освобождение,
сладкое
освобождение)
Try
the
handle,
try
the
doorway,
try
the
path
Попробуй
ручку,
попробуй
дверной
проем,
попробуй
тропинку.
Try
to
enter,
to
enter
and
to
find
some
solace
there,
there
Попытайся
войти,
войти
и
найти
утешение
там,
там.
In
this
clearing,
you'll
find
nothing
but
a
song
На
этой
поляне
ты
не
найдешь
ничего,
кроме
песни.
Give
it
breath,
give
it
sunshine
and
with
you
it
will
belong,
belong
Дай
ему
дыхание,
дай
ему
солнечный
свет,
и
он
будет
принадлежать
тебе,
принадлежать
тебе.
It
will
whisper,
it
will
stir
a
gentle
breeze,
its
hands
are
your
hands
Оно
будет
шептать,
оно
будет
шевелить
легкий
ветерок,
его
руки
- Твои
руки.
They
will
take
you
where
you
please,
if
you
please
Они
заберут
тебя,
куда
пожелаешь,
если
пожелаешь.
Will
you
choose
to
be
gentle?
It's
just
your
life
whatever
you
feel
Это
просто
твоя
жизнь,
что
бы
ты
ни
чувствовал
Are
we
blind
for
a
reason
or
is
it
just
to
make
it
real,
real?
Слепы
ли
мы
по
какой-то
причине
или
это
просто
чтобы
сделать
это
реальным,
реальным?
(Sweet
release,
sweet
release)
(Сладкое
освобождение,
сладкое
освобождение)
Show
me
do,
give
me
seashells
for
my
ears
Покажи
мне
это,
дай
мне
ракушки
для
ушей.
Tell
your
neighbors
and
forgive
them
for
their
fears
Расскажи
своим
соседям
и
прости
их
за
их
страхи.
(Sweet
release,
sweet
release,
sweet
release)
(Сладкое
освобождение,
сладкое
освобождение,
сладкое
освобождение)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Scaggs, Barry Beckett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.