Paroles et traduction en allemand Bracia Figo Fagot - Beata Paulina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beata Paulina
Beata Paulina
Na
imię
tobie
było
Dein
Name
war
Beata
Paulina,
Beata
Paulina,
Beata
Paulina,
Beata
Paulina,
I
sercem
mym
wzgardziłaś,
Und
mein
Herz
hast
du
verschmäht,
I
poszłaś
za
bogolem,
Und
bist
mit
dem
Reichen
gegangen,
Beato
Paulino,
Beata
Paulina,
Tęsknię
Cię...
Ich
vermisse
dich...
Choć
w
gardle
stoi
gula,
Obwohl
mir
ein
Kloß
im
Hals
steckt,
I
nie
śpię
od
pół
roku,
Und
ich
seit
einem
halben
Jahr
nicht
schlafe,
Choć
troche
sen
mnie
bierze,
Obwohl
mich
ein
bisschen
der
Schlaf
überkommt,
Beato
Paulino...
Beata
Paulina...
Łzy
bruzdy
wyżłobiły,
Tränen
haben
Furchen
gegraben,
Od
powiek
aż
do
brody,
Von
den
Augenlidern
bis
zum
Kinn,
Oczki
śpioch
pokleił,
Der
Sandmann
hat
mir
die
Augen
verklebt,
I
trochę
się
zdrzemnąłem...
Und
ich
bin
ein
bisschen
eingenickt...
Po
roku
napisałaś,
Nach
einem
Jahr
hast
du
geschrieben,
Fabianie,
proszę
ratuj,
Fabian,
bitte
rette
mich,
On
nie
był
milionerem,
Er
war
kein
Millionär,
A
zwykłym
stręczycielem...
Sondern
ein
gewöhnlicher
Zuhälter...
Gdy
o
paszport
poprosił,
Als
er
nach
dem
Reisepass
fragte,
A
ty
mu
go
oddałaś,
Und
du
ihn
ihm
gegeben
hast,
Skończyło
się
kochanie,
War
die
Liebe
vorbei,
Zaczeło
zarabianie...
Das
Geldverdienen
begann...
Przy
szosach
RFN'u,
An
den
Straßen
der
BRD,
Na
stacjach
benzynowych,
An
Tankstellen,
W
tanich
motelikach,
In
billigen
Motels,
W
ciągnikach
siodłowych
In
Sattelschleppern
Za
ciężką
Twoją
pracę,
Für
deine
schwere
Arbeit,
Nie
dawał
ni
feninga,
Gab
er
dir
keinen
Pfennig,
Najwyżej
z
liścia
w
ryja,
Höchstens
eine
Ohrfeige,
Gdy
mu
się
postawiłaś...
Wenn
du
dich
ihm
widersetzt
hast...
Gdy
już
się
wysłużyłaś,
Als
du
ausgedient
hattest,
Na
fiutach
zęby
zjadłaś,
Dir
an
Schwänzen
die
Zähne
ausgebissen
hattest,
Odstawił
na
granicę,
Setzte
er
dich
an
der
Grenze
ab,
Beatę
Paulinę...
Beata
Paulina...
Beato
Paulino!
Beata
Paulina!
Wróciłaś,
nie
poznałem,
Du
bist
zurückgekehrt,
ich
habe
dich
nicht
erkannt,
I
co
ci
po
bogolu,
Und
was
hast
du
von
dem
Reichen,
A
mogłaś
robić
w
polu...
Du
hättest
auf
dem
Feld
arbeiten
können...
Raniutko
do
karmnika,
Früh
morgens
zum
Futtertrog,
I
sieczkę
z
ospą
mieszać,
Und
Häcksel
mit
Spreu
mischen,
Gdy
świnie
już
podjedzą,
Wenn
die
Schweine
gefressen
haben,
Beato
Paulino...
Beata
Paulina...
Jakbym
wracał
po
koncercie,
Wenn
ich
nach
einem
Konzert
zurückkäme,
Przy
garach
bym
ci
śpiewał,
Würde
ich
dir
am
Herd
vorsingen,
O
pięknej
mej
dziewczynie,
Von
meinem
schönen
Mädchen,
Beacie
Paulinie...
Beata
Paulina...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartosz Walaszek, Piotr Polac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.