Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podobno Tego Nie Robiła
Angeblich hat sie das nie gemacht
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżko
zasuwa
jak
maszyna
Und
im
Bett
geht
sie
ab
wie
eine
Maschine
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżku
jak
Opel
Und
im
Bett
wie
ein
Opel
Na
dyskotece
dziewcząt
miliony
Auf
der
Disco
gibt
es
Millionen
Mädchen
Każdej
miła
jest
pała
Jede
mag
einen
Schwanz
Lecz
to
nie
dla
mnie
Aber
das
ist
nichts
für
mich
Nie
takiej
żony
So
eine
Frau
Chciałbym,
co
z
nikim
nie
spała
will
ich
nicht,
eine,
die
mit
niemandem
geschlafen
hat
W
końcu
zwątpiłem,
więc
trochę
wypiłem
Schließlich
zweifelte
ich,
also
trank
ich
ein
bisschen
W
koncie
błysnęły
pingle
Im
Lokal
blitzten
die
Brillen
Dzień
dobry
aniele.
Jak
ci
na
imię?
Guten
Tag,
Engel.
Wie
heißt
du?
Przepraszam,
jak
ci
na
imię?
Entschuldigung,
wie
ist
dein
Name?
Potem
jak
z
płatka
- jedna,
druga,
trzecia
randka
Dann
ging
alles
wie
am
Schnürchen
- erstes,
zweites,
drittes
Date
Na
piątej
buzi
dała,
w
końcu
upadł
na
kolana
Beim
fünften
gab
sie
mir
einen
Kuss,
schließlich
fiel
ich
auf
die
Knie
Oświadczyny,
sala
zarezerwowana
Heiratsantrag,
Saal
reserviert
I
w
noc
poślubną
dopiero
z
nim
spała
Und
erst
in
der
Hochzeitsnacht
schlief
sie
mit
ihm
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżko
zasuwa
jak
maszyna
Und
im
Bett
geht
sie
ab
wie
eine
Maschine
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżku
jak
Opel
Und
im
Bett
wie
ein
Opel
W
nocy
się
ucieszyłem
Nachts
war
ich
erfreut
Rano
zaniepokoiłem
Morgens
beunruhigt
Sprawę
przemyślałem
Ich
habe
die
Sache
überdacht
I
sie
wystraszyłem
Und
bekam
Angst
Skoro
mówi,
że
z
nikim
nie
spała
Wenn
sie
sagt,
dass
sie
mit
niemandem
geschlafen
hat
To
skąd
to
wszystko
do
cholery
umiała
Woher,
verdammt,
konnte
sie
das
alles
Takie
rzeczy
z
przedmiotami
wyprawiała
Solche
Sachen
mit
Gegenständen
hat
sie
getrieben
A
nawet
pod
koniec
palec
w
dupę
mi
wkładała
Und
am
Ende
hat
sie
mir
sogar
einen
Finger
in
den
Arsch
gesteckt
I
słuszne
miał
obawy,
takie
są
wszystkie
baby
Und
ich
hatte
berechtigte
Zweifel,
so
sind
alle
Frauen
Gdy
spytasz
z
iloma
spała
Wenn
du
fragst,
mit
wie
vielen
sie
geschlafen
hat
Mnóż
przez
dziesięć
- tylu
miała
Multipliziere
es
mit
zehn
- so
viele
hatte
sie
Co
zrobisz,
jak
nic
nie
zrobisz,
takie
koleje
losu
Was
machst
du,
wenn
du
nichts
machst,
so
ist
der
Lauf
des
Schicksals
Bo
przecież
z
dwojga
złego,
lepsza
baba
od
pornosów
Denn
von
zwei
Übeln
ist
eine
Frau
besser
als
Pornos
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżko
zasuwa
jak
maszyna
Und
im
Bett
geht
sie
ab
wie
eine
Maschine
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżku
jak
Opel
Und
im
Bett
wie
ein
Opel
O
Jezu,
czym
sobie
na
to
zasłużyłem
Oh
Jesus,
womit
habe
ich
das
verdient
Przecież
poznaliśmy
się
sześć
miesięcy
temu
Wir
haben
uns
doch
erst
vor
sechs
Monaten
kennengelernt
A
ta
latawica
już
urodziła
Und
diese
Schlampe
hat
schon
ein
Kind
bekommen
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżko
zasuwa
jak
maszyna
Und
im
Bett
geht
sie
ab
wie
eine
Maschine
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżku
jak
Opel
Und
im
Bett
wie
ein
Opel
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżko
zasuwa
jak
maszyna
Und
im
Bett
geht
sie
ab
wie
eine
Maschine
Podobno,
podobno
nigdy
tego
nie
robiła
Angeblich,
angeblich
hat
sie
das
nie
gemacht
A
w
łóżku
jak
Opel
Und
im
Bett
wie
ein
Opel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ireneusz Piotr Polac, Przemyslaw Bartosz Walaszek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.