Bracia Figo Fagot - Świnki I Damy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bracia Figo Fagot - Świnki I Damy




Świnki I Damy
Свинки и Дамы
Świnki i damy
Свинки и Дамы
Ja do niej kocham Cię, ona na to:"To stówę kosztuje".
Я ей говорю: "Люблю тебя", а она: "Это сотку стоит".
Lepsze to niż driny stawiać, nigdy nie wiesz ile wytankuje.
Лучше уж так, чем коктейли ставить, никогда не знаешь, сколько выпьет.
Jeden drink 15 razy 10 to 110.
Один коктейль 15 злотых, умножь на 10, вот тебе и 110.
Nawet po tym pewności nie masz a tu stówa no i pchasz.
Даже после этого уверенности нет, а тут сотка и вперёд.
Chłopie wyjmij kalkulator albo przelicz se pod kreską to równanie.
Мужик, доставай калькулятор или подсчитай в столбик это уравнение.
Dziwka droga, mówią tylko ci co sami świnki nie mają uuu ou ou.
"Проститутка дорогая", - говорят только те, у кого нет своей свинки. У-у-у.
Kup mi buty zabierz do kina.
Купи мне туфли, своди в кино.
Postaw mi drinka - tak mówi świnka.
Поставь мне коктейль - так говорит свинка.
A w burdelu dama nie wybrzydza, stówę bierze i jedziesz uu ou ou.
А в борделе дама не капризничает, сотку берёт и вперёд. У-у-у.
Dla zamożnych 150, dla biedniejszych francuz w gumie.
Для богатых 150, для бедных - французский поцелуй в презервативе.
Za dwie stówy z koleżanką, za dopłatą jedziesz w dupę.
За две сотки с подружкой, за доплату - в попу.
Świnka też o kasie myśli.
Свинка тоже о деньгах думает.
Za to nigdy o swym panu.
Зато никогда о своём хозяине.
Na początku tylko daje,potem walisz do ekranu.
Сначала только даёт, потом дрочишь на экран.
Chłopie wyjmij kalkulator albo przelicz se pod kreską to równanie.
Мужик, доставай калькулятор или подсчитай в столбик это уравнение.
Dziwka droga, mówią tylko ci co sami świnki nie mają uuu ou ou.
“Проститутка дорогая", - говорят только те, у кого нет своей свинки. У-у-у.
Kup mi buty zabierz do kina.
Купи мне туфли, своди в кино.
No i postaw mi drinka - tak mówi świnka.
Ну и поставь мне коктейль - так говорит свинка.
A w burdelu dama nie wybrzydza stówę bierzesz i jedziesz.
А в борделе дама не капризничает, сотку берёшь и вперёд.





Writer(s): Bartosz Walaszek, Piotr Polac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.