Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dilluns Que Ve
Nächsten Montag
Dilluns
canviaré
de
vida,
Montag
ändere
ich
mein
Leben,
Definitivament
posaré
seny,
Endgültig
werde
ich
vernünftig,
S'acabarà
aquesta
disbauxa,
Schluss
mit
dieser
Ausschweifung,
A
partir
d'ara
seré
un
bon
nen.
Von
jetzt
an
bin
ich
ein
braver
Junge.
Estudiaré
cada
dia,
Ich
werde
jeden
Tag
lernen,
Tornaré
a
buscar
treball,
Werde
wieder
Arbeit
suchen,
Em
prendré
les
medicines
i
faré
abdominals.
Nehme
meine
Medizin
und
mache
Bauchmuskeltraining.
DILLUNS
QUE
VE
DEIXO
LA
BEGUDA
NÄCHSTEN
MONTAG
LASSE
ICH
DAS
TRINKEN
SEIN
-NO
T'HO
CREUS
NI
TU
-DAS
GLAUBST
DU
DOCH
SELBST
NICHT
NO
FUMARÉ
MÉS
PUROS
JAMAICANS
ICH
WERDE
KEINE
JAMAICA-ZIGARREN
MEHR
RAUCHEN
-NO
T'HO
CREUS
NI
TU
-DAS
GLAUBST
DU
DOCH
SELBST
NICHT
S'HA
ACABAT
CARDAR
PER
AQUÍ
N'ENLLÀ
SCHLUSS
MIT
DEM
RUMVÖGELN
HIER
UND
DA
-A
QUI
COLLONS
VOLS
ENGANYAR?
-WEN
ZUM
TEUFEL
WILLST
DU
VERARSCHEN?
S'acabarà
llevar-me
a
la
una,
Schluss
damit,
um
eins
aufzustehen,
Cada
tres
paraules
renegar.
Alle
drei
Worte
zu
fluchen.
A
partir
de
dilluns
sempre
el
llit
fet
Ab
Montag
ist
das
Bett
immer
gemacht
I
no
pas
per
haver
empalmat.
Und
nicht,
weil
ich
durchgemacht
habe.
Pagaré
tots
els
meus
deutes.
Ich
werde
all
meine
Schulden
bezahlen.
Prou
jugar
amb
l'ordinador.
Genug
mit
dem
Computer
gespielt.
Deixaré
de
buscar
problemes
Ich
höre
auf,
Ärger
zu
suchen
I
de
rebentar-m'ho
tot.
Und
alles
kaputtzumachen.
A
partir
d'aquest
dilluns
Ab
diesem
Montag
Seré
un
home
diferent
Werde
ich
ein
anderer
Mann
sein
-No
t'enrollis
que
no
faràs
res
d'aixó
que
-Red
keinen
Stuss,
du
wirst
nichts
davon
tun,
was
Hauríeu
d'ajudar-me
Ihr
solltet
mir
helfen
I
no
fer-m'ho
més
dur
Und
es
mir
nicht
schwerer
machen
-No
ho
faràs!
-Das
machst
du
nicht!
Deixem-ho
per
l'altre
dilluns
Verschieben
wir's
auf
nächsten
Montag
DILLUNS
QUE
VE
DEIXO
LA
BEGUDA,
NÄCHSTEN
MONTAG
LASSE
ICH
DAS
TRINKEN
SEIN,
-NO
T'HO
CREUS
NI
TU
-DAS
GLAUBST
DU
DOCH
SELBST
NICHT
NO
FUMARÉ
MÉS
PUROS
JAMAICANS.
ICH
WERDE
KEINE
JAMAICA-ZIGARREN
MEHR
RAUCHEN.
-NO
T'HO
CREUS
NI
TU
-DAS
GLAUBST
DU
DOCH
SELBST
NICHT
S'ACABAT
CARDAR
FINS
QUE
NO
BAIXI
DE
SCHLUSS
MIT
DEM
VÖGELN,
BIS
ICH
VOM
- A
QUI
COLLONS
VOLS
ENGANYAR?
- WEN
ZUM
TEUFEL
WILLST
DU
VERARSCHEN?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesc Ribera I Toneu, Jordi Castilla Casamartina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.