Paroles et traduction Brams - La gran sargantana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
diumenge
de
ressaca
amb
el
cap
com
un
tabal
Воскресное
похмелье
с
головой,
как
барабан.
Un
assaig
ens
esperava
però
ningú
se'n
sentia
capaç,
Эссе,
которое
мы
ожидали,
но
никто
не
чувствовал
себя
способным
сделать
это.
Ens
en
vam
anar
vora
del
pantà
de
la
Baells
Мы
подошли
к
краю
водохранилища
Бэллс.
Per
ajeure'ns
una
estona
allà
sota
d'un
pi
vell,
Полежать
бы
до
поры
там
под
сосной
старой,
Però
amb
tota
la
tonteria
prou
que
encara
va
baixar
Но
несмотря
на
всю
эту
чепуху,
она
все
равно
пошла
ко
дну.
Un
bidó
de
ratafia
que
aquest
trompes
va
portar.
Ведро
ратафии,
которое
принес
этот
рог.
Una
nuvolada
negra
envaí
tot
el
cel
Черные
тучи
заполонили
все
небо.
Tant
per
sobre
de
la
presa
com
per
la
banda
de
Cercs,
Оба
из-за
решения,
Что
касается
руки
Серка,
Una
boira
gris-verdosa,
del
pantà
havia
eixit,
В
серо-зеленом
тумане
у
болота
был
эйксит.
Les
cames
tremoloses,
cara
d'acollonits.
Ноги
трясутся,
лицо-аколониты.
De
cop
s'obriren
les
aigües,
la
Baells
va
tremolar
Как
только
ее
открывают,
вода,
Бэллы
содрогаются.
I
una
grossa
sargantana
davant
nostre
es
va
plantar
И
большая
ящерица
перед
нами
была
посажена.
És
la
gran
sargantana,
Это
великая
ящерица.
El
monstre
de
la
Baells
Монстр
из
Баэллов
Ens
van
faltar
peus
i
cames
per
cardar
el
camp
d'allà,
Нам
не
хватало
ног
и
ног,
чтобы
кардарить
там
поле.
Vam
passar
de
llarg
Vilada,
i
arribant
a
Borredà,
Мы
провели
долгую
Виладу
и,
придя
в
Борреду,
Allà
un
tio
ens
va
explicar
que
no
calia
témer
res,
Там
какой-то
чувак
объяснил
нам,
что
не
надо
ничего
бояться,
Que
l'havien
dut
al
pantà
encara
no
feia
un
mes,
Что
привело
к
тому,
что
болото
еще
месяц
не
делалось.
Per
atraure
el
turisme,
té
un
contracte
laboral
Для
привлечения
туристов
заключен
трудовой
договор.
I
treballa
a
la
plantilla
del
Consell
Comarcal.
И
работает
в
штате
окружного
Совета.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.