He de dar-los-hi moltes gràcies. Prou me'n guardo de ser ingrat.
Ich muss Ihnen vielen Dank sagen. Ich hüte mich davor, undankbar zu sein.
No vull que s'arribi a creure que el meu odi, tot i fix,
Ich will nicht, dass geglaubt wird, mein Hass, obwohl beständig,
No coneix les diplomàcies i vull deixar ben pagat
Kenne keine Diplomatie, und ich will gut begleichen
Tot allò que pugui deure fins i tot als enemics.
Alles, was ich schulden könnte, selbst den Feinden.
He d'agrair la manera i agrair l'art poc subtil
Ich muss für die Art danken und für die wenig subtile Kunst danken,
Amb que disfressen a la fera perquè sembli un xai gentil.
Mit der Sie das Biest verkleiden, damit es wie ein sanftes Lamm aussieht.
Destrossant com qui decora, fent de la coacció un acord,
Zerstörend wie jemand, der dekoriert, Zwang zu einer Einigung machend,
Fent dansar l'excavadora i provant que refili el porc.
Den Bagger tanzen lassend und beweisend, dass das Schwein trillern kann.
Serà per a ells
Es wird für sie sein
Tot el que surti dels meus budells!
Alles, was aus meinen Eingeweiden kommt!
Gràcies, doncs, per demostrar-me on sóc jo i qui són ells.
Danke also, dass Sie mir zeigen, wo ich stehe und wer sie sind.
Utilitzaré els mots d'arma i potser un dia els fusells.
Ich werde Worte als Waffe benutzen und vielleicht eines Tages die Gewehre.
Ja que la seva paraula té el valor d'un sac de fems,
Da ihr Wort den Wert eines Sacks Mist hat,
Compartir amb ells la taula? Enlloc del món ni mai del temps!
Mit ihnen den Tisch teilen? Nirgendwo auf der Welt und zu keiner Zeit!
Ja he fugit, m'he escapat de la seva veritat que s'aguanta amb unes pinces tan patètiques i minses que insulten la dignitat. I està clar que els seus diaris volen fer reaccionaris a la població civil –i sembla que el mateix Goebbels va escriure el llibre d'estil. Però observo, tanmateix, que la resistència crei: resistència compartida a empassar-se la mentida que la realitat podreix. Veig que la màquina sòrdida, tètrica, que gira frenètica com una roda secular no és tan espectacular. Ara ho miro des de fora i vol dir que tard o d'hora n'he sortit, arrupit o enaltit, amb el cervell i un sol dit o amb senderi i traient pit. I és que hi ha moltes vegades que més val fotre pedrades si saps on apuntaràs i és el cas d'aquest pas, que per anar a fotre un pedaç més val fotre-ho tot a terra, més val començar del ras
Ich bin schon geflohen, ich bin ihrer Wahrheit entkommen, die sich mit so pathetischen und dürftigen Klammern hält, dass sie die Würde beleidigen. Und es ist klar, dass ihre Zeitungen die Zivilbevölkerung reaktionär machen wollen –und es scheint, als hätte Goebbels selbst den Stilratgeber geschrieben. Aber ich beobachte trotzdem, dass der Widerstand wächst: gemeinsamer Widerstand dagegen, die Lüge zu schlucken, die die Realität verrotten lässt. Ich sehe, dass die schmutzige, düstere Maschine, die sich frenetisch wie ein säkulares Rad dreht, nicht so spektakulär ist. Jetzt betrachte ich es von außen, und das bedeutet, dass ich früher oder später herausgekommen bin, geduckt oder erhoben, mit dem Gehirn und einem einzigen Finger oder mit Verstand und stolzer Brust. Und es ist so, dass es oft besser ist, Steine zu werfen, wenn man weiß, wohin man zielt, und das ist der Fall bei diesem Schritt, denn statt einen Flicken aufzubringen, ist es besser, alles niederzureißen, es ist besser, bei Null anzufangen.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.