Brasco - Bras de fer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brasco - Bras de fer




Bras de fer
Arm Wrestling
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, between Paris and Guadeloupe,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
The down-to-earth has turned me into a war machine,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
I'm waiting for the opportunity to escape my misery.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
A vagabond from everywhere and nowhere,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Son of a musician, I can't escape my destiny.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco the voice of the basement.
Mon parcours est risque, donc j'me fie a l'instinct,
My journey is risky, so I trust my instinct,
Fils de musicien j'peux pas fuir mon destin.
Son of a musician I can't escape my destiny.
Ma vie d'chien, a voulu m'pieger plein de fois,
My dog's life has tried to trap me many times,
J'canalyse cette amertume dans mon grain de voix.
I analyze this bitterness in my tone of voice.
Mon but c'est d'finir c'que mon pere a commence dans la zik,
My goal is to finish what my father started in music,
Pour sauver l'honneur, j'suis pres a plonger dans l'acide.
To save the honor, I'm ready to dive into acid.
Parce que mon rap a pris racine dans ce desert aride, mais ou s'cachent les poids-lourd le bulldozer arrive!
Because my rap took root in this arid desert, but where the heavyweights hide, the bulldozer arrives!
J'ai dose mes rimes, pose les mines, explose les ennemis, qui me causent des ennuis.
I've dosed my rhymes, laid the mines, blown up the enemies that cause me trouble.
Ils savent pas c'que j'endure, c'que j'ai parcouru, la d'ou j'viens, si tu flambes trop, tu repars tout nu!
They don't know what I endure, what I've been through, where I come from, if you burn too bright, you leave naked!
J'me suis fait respecter, la rue ma vite marque, d'une vie de rate, corrompu a la vic mackey.
I earned respect, the street quickly marked me, with a rat's life, corrupted by Big Macs.
Il en faut plus pour me nuire, j'vais pas vous le dire en 6 langues, je veux exaucer mes veux, avec ou sans etoiles filantes.
It takes more to hurt me, I'm not going to tell you in 6 languages, I want to fulfill my wishes, with or without shooting stars.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, between Paris and Guadeloupe,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
The down-to-earth has turned me into a war machine,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
I'm waiting for the opportunity to escape my misery.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
A vagabond from everywhere and nowhere,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Son of a musician, I can't escape my destiny.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco the voice of the basement.
Un mollusque, dev'nu robuste, ca a pas ete facile de sortir du blocus.
A mollusk, become robust, it wasn't easy to get out of the blockade.
J'ecris c'que je vis, c'est pas du balzac,
I write what I live, it's not Balzac,
J'gratte mes textes crus avec du sang de spartiate.
I scratch my raw texts with Spartan blood.
J'ai voulu faire aut' chose, histoire de m'rachter, mais mes peches coutaient trop cher, ca n'a pas marche.
I wanted to do something else, just to redeem myself, but my sins cost too much, it didn't work.
Le monde du travail m'a pris pour un idiot, mais j'prenais sur moi, fallait bien remplir le frigo.
The working world took me for an idiot, but I took it upon myself, I had to fill the fridge.
J'ai bicrave aux toxicos, depouille les bourgeois, le chomage m'angoissait, j'ai pas eu beaucoup de choix (naaan)
I sold drugs to junkies, robbed the bourgeois, unemployment worried me, I didn't have much choice (naaan)
C'que j'ai kiffe de ma vie d'rue, c'est la haine qui s'est declenchee dans ma zikmu.
What I loved about my street life was the hatred that was triggered in my boombox.
Le reste superflu, le bizz, les magouilles, les tasspe, elles auront du brasco, laisse les fantasmer!
The rest is superfluous, the biz, the scams, the sluts, they'll have Brasco, let them fantasize!
J'ai plus droit a l'erreur, des fois elle est cruelle,
I can't afford to make mistakes anymore, sometimes it's cruel,
Bien moi, j'suis un alien si tu m'dis qu'elle est humaine.
Well me, I'm an alien if you tell me she's human.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, between Paris and Guadeloupe,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
The down-to-earth has turned me into a war machine,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
I'm waiting for the opportunity to escape my misery.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco the voice of the basement,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
A vagabond from everywhere and nowhere,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Son of a musician, I can't escape my destiny.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco the voice of the basement.
Excite comme la gaule d'un gorille, j'ai envie de tout peter, comme une bombe a bord d'un boeing (timal)
Excited like a gorilla's boner, I feel like blowing everything up, like a bomb on board a Boeing (timal)
Chercher a m'ralentir, c'est chercher a m'abattre, interdit aux boulets voulant s'accrocher a ma batte!
Trying to slow me down is trying to bring me down, no entry to cannonballs wanting to cling to my bat!
J'connais ta blague petit, tu parles de street, mais tu sors jamais d'chez toi, ta mere te tient par le slip (haannnn)
I know your joke little one, you talk about the street, but you never leave your house, your mother holds you by your underpants (haannnn)
J'ai appris a etre rapide, surtout quand il s'agit de faire du liquide pendant les quisdes rappliquent.
I learned to be quick, especially when it comes to making money while the snitches are multiplying.
J'ai pas envie de faire le chaud, ni d'prendre des armes a feu, memes si j'aime les films de gangsters et les armes a feux.
I don't want to be a hothead, or to take up firearms, even if I love gangster movies and firearms.
Mais j'peux pas m'fier au systeme, entoure d'vautours, des pantins qu'on manipule avec des poupees vaudous.
But I can't trust the system, surrounded by vultures, puppets that are manipulated with voodoo dolls.
Moi... j'veux juste mettre ma mif a l'abri, plus l'temps de prier dieu, dans ma religion c'est moi la bible.
Me... I just want to put my family safe, no more time to pray to God, in my religion I am the bible.
Je viens du sous-sol entre les jaloux, les embrouilles, les magouilles, les patrouilles, mes voyous!
I come from the basement, among the jealous, the brawls, the scams, the patrols, my thugs!





Writer(s): Brasco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.