Brasco - Qu'es t'as fait - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Brasco - Qu'es t'as fait




Qu'es t'as fait
Что ты наделал?
Sco
Sco
Tu t'ai mis dans la merde...
Ты влип...
Je t'avais prévenu mon gar...
Я же тебя предупреждал, братан...
Je t'avais prévenu sister...
Я же тебя предупреждала, сестренка...
Yea.
Да.
Mais qu'est ce tu fait...
Но что ты сделал...
Howoo
Howoo
Mais qu'est ce t'as fait??.
Да что же ты натворил??.
Qu'est ce t'as fait.??. C'est bien fait pour ta gueule.
Что ты наделал??. Так тебе и надо.
Mais qu'est ce t'as fait??.
Да что же ты натворил??.
Qu'est ce t'as fait??. C'est bien fait pour ta gueule...
Что ты наделал??. Так тебе и надо...
Eh timal je t'avais dit de faire attention.
Эй, Тималь, я же говорил тебе быть осторожнее.
Une histoire de cul je connais la chanson. Surtension.
Историю с бабой я знаю наизусть. Перенапряжение.
T'as baisé la meuf à ton pote collé en shonshon.
Ты переспал с девушкой своего кореша, пока он был в отключке.
Tout ce qu'il veut c'est de te mettre en sang.
Все, чего он хочет, это увидеть твою кровь.
Le pire c'est qu'il sort de pas longtemps.
Хуже всего то, что он недавно вышел.
Tu comprends??
Понимаешь??
T'as foutue la merde je peux pas t'aider j suis plus dans ton temps.
Ты вляпался, я не могу тебе помочь, я не из твоего времени.
Et toi frangin t'es bien en chien
И ты, братан, попал...
Cette pute t'as escroqué... Escroqué.
Эта сучка тебя кинула... Кинула.
T'étais aveuglé par ses gros lolo
Ты был ослеплен ее большими сиськами
Et ses fesses bombés. Fesses bombés.
И ее упругой задницей. Упругой задницей.
Bien fait pour ta gueule combien de fois je
Так тебе и надо, сколько раз я
T'avais dit laisse tomber... Laisse tomber.
Тебе говорил, брось ты ее... Брось ты ее.
Mais t'es toujours tu remue la queu quand elle te dit Rex au pied.
Но ты все равно виляешь хвостом, когда она говорит: "Место, Рекс".
Mais qu'est ce t'as fait petit cache toi les keufs te pistent.
Но что ты наделал, малыш, прячься, легавые тебя ищут.
T'as braqué la boulangerie de ta Tess avec une arme factice.
Ты ограбил булочную на своей улице с муляжом оружия.
T'es pris au piège t'es comme un rat,
Ты в ловушке, ты как крыса,
Mais qu'est ce t'avais dans la tête.
Да что у тебя было в голове.
Y'avait peut être 30 euro dans la caisse.
Там, наверное, было евро 30 в кассе.
C'est que ta mère achete sa baguette.
Это же там твоя мать багет покупает.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans le beau dra...
Я же тебя предупреждал, братан, и ты влип по полной...
Cette fois compte pas sur moi.
На этот раз на меня не рассчитывай.
J vois que ta tête est sous contrat.
Я вижу, за твою голову назначили награду.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил?? Что же ты натворил??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил?? Что же ты натворил??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
Я же тебя предупреждала, сестренка, и ты влипла по полной.
Cette fois compte pas sur moi débrouille toi avec ton gar.
В этот раз на меня не рассчитывай, разбирайся сама со своим парнем.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait.
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила.
C'est bien fait pour ta gueule
Так тебе и надо
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Eh sister mais qu'est ce t'as fait??
Эй, сестренка, да что же ты натворила??
Tu te la raconte tu voulais te faire un bad boy.
Ты строила из себя крутую, хотела себе плохого парня.
Frappe de cowboy maintenant tu
Удар ковбоя, теперь ты
T'etonnes qu'il te congne devant un tas drogue.
Удивляешься, что он трахает тебя перед кучей наркоты.
Sister mais qu'est ce qui s'est passé??
Сестренка, да что же случилось??
T'as planté ton mari...
Ты ударила своего мужа...
Tu l'as surpris dans ton lit.
Ты застукала его в своей постели.
Avec ta meilleure amie...
С твоей лучшей подругой...
Sexi croqueuse donne ton cul se balade en salope...
Сексуальная мошенница, дающая всем подряд, шляется как шлюха...
Le jour tu fais ta sainte ni touche.
Днем ты святоша.
Le soir tu fais ta salope.
Вечером ты шлюха.
Star fuckeuse star fuckeuse tu cherches le mec mortel.
Звездная шлюха, звездная шлюха, ты ищешь крутого парня.
Miss tourbeuse tu voulais du buzz t'as fini dans un bordel.
Мисс Смутьян, ты хотела шумихи, а оказалась в борделе.
Et toi gamine mais qu'est ce t'as fait?? Ton père crise.
И ты, малышка, что ты наделала?? Твой отец в ярости.
Il petait les plomb t'as débarqué en pleure t'as seize piges...
Он был вне себя, ты пришла в слезах, тебе шестнадцать лет...
démerdez vous c'est vous les responsables.
Разбирайтесь сами, это вы ответственны.
Moi aussi j'ai mes problèmes je ne suis pas l'assistant social.
У меня и своих проблем хватает, я вам не социальный работник.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans beau Dra.
Я же тебя предупреждал, братан, и ты влип по полной.
Cette fois compte pas sur moi.
На этот раз на меня не рассчитывай.
Je vois que ta tête est sous contrat.
Я вижу, за твою голову назначили награду.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил?? Что же ты натворил??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил?? Что же ты натворил??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
Я же тебя предупреждала, сестренка, и ты влипла по полной.
Cette fois compte sur moi débrouille toi avec ton gar.
В этот раз на меня не рассчитывай, разбирайся сама со своим парнем.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила??
C'est bien fait pour ta gueule. Hum
Так тебе и надо. Хм
Mais qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил??
Trop de chrome tu t'es fait conflet et ça t'as bousculé.
Слишком много понтов, ты нарвался на конфликт, и это тебя сбило с ног.
Tout est improvisé dealeur mais t'as tout fumé.
Все импровизировано, дилер, но ты все скурил.
Mais qu'est ce t'as fait?? Mais qu'est ce tu fais??
Да что же ты натворил?? Да что ты творишь??
Mais qu'est ce tu fais?? Mais qu'est ce t'as fait??
Да что ты творишь?? Да что же ты натворил??
Tu m'as manqué de respect et tu ne t'es pas excusé.
Ты проявил неуважение ко мне и даже не извинился.
Quand frère se met dans la merde je
Когда брат попадает в передрягу, я
N'ai pas peur de lui dire qu'il déconne.
Не боюсь сказать ему, что он не прав.
Les embrouilles font mal à la tête
Проблемы действуют на нервы
Chacun sa galère plus rien ne m'étonne.
У каждого свои заморочки, меня уже ничто не удивляет.
Non plus rien ne m'étonne.
Меня уже ничто не удивляет.
J'en connais des phénomènes
Я знаю таких экземпляров
Les genres de Potos qui t'appellent
Которые звонят тебе
Seulement quand ils ont des problèmes. Ah ouais.
Только когда у них проблемы. Ага.
Par contre je n'ai vu personne quand je croyais au secours.
Зато я никого не видел, когда сам нуждался в помощи.
Pourtant j'ai aidé des frolots je n'ai rien eu en retour...
Хотя я помогал многим придуркам, но ничего не получил взамен...
Je ne fais que prévenir mais je parle à des sourds.
Я только предупреждаю, но говорю с глухими.
Vos histoires de fou rien à foutre maintenant demerdéz vous.
Ваши безумные истории, мне плевать, теперь разбирайтесь сами.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans beau Dra.
Я же тебя предупреждал, братан, и ты влип по полной.
Cette fois compte pas sur moi.
На этот раз на меня не рассчитывай.
Je vois que ta tête est sous contrat.
Я вижу, за твою голову назначили награду.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворил?? Что же ты натворил??
C'est bien fait pour ta gueule.
Так тебе и надо.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
Я же тебя предупреждала, сестренка, и ты влипла по полной.
Cette fois compte pas sur moi.
На этот раз на меня не рассчитывай.
Débrouille toi avec ton gar.
Разбирайся сама со своим парнем.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила??
C'est bien fait pour ta gueule...
Так тебе и надо...
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
Да что же ты натворила?? Что же ты натворила??
C'est bien fait pour ta gueule. Hum
Так тебе и надо. Хм






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.