Paroles et traduction Brasco - Qu'es t'as fait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'es t'as fait
Что ты наделал?
Tu
t'ai
mis
dans
la
merde...
Ты
влип...
Je
t'avais
prévenu
mon
gar...
Я
же
тебя
предупреждал,
братан...
Je
t'avais
prévenu
sister...
Я
же
тебя
предупреждала,
сестренка...
Mais
qu'est
ce
tu
fait...
Но
что
ты
сделал...
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??.
Да
что
же
ты
натворил??.
Qu'est
ce
t'as
fait.??.
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Что
ты
наделал??.
Так
тебе
и
надо.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??.
Да
что
же
ты
натворил??.
Qu'est
ce
t'as
fait??.
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule...
Что
ты
наделал??.
Так
тебе
и
надо...
Eh
timal
je
t'avais
dit
de
faire
attention.
Эй,
Тималь,
я
же
говорил
тебе
быть
осторожнее.
Une
histoire
de
cul
je
connais
la
chanson.
Surtension.
Историю
с
бабой
я
знаю
наизусть.
Перенапряжение.
T'as
baisé
la
meuf
à
ton
pote
collé
en
shonshon.
Ты
переспал
с
девушкой
своего
кореша,
пока
он
был
в
отключке.
Tout
ce
qu'il
veut
c'est
de
te
mettre
en
sang.
Все,
чего
он
хочет,
это
увидеть
твою
кровь.
Le
pire
c'est
qu'il
sort
de
pas
longtemps.
Хуже
всего
то,
что
он
недавно
вышел.
Tu
comprends??
Понимаешь??
T'as
foutue
la
merde
je
peux
pas
t'aider
j
suis
plus
dans
ton
temps.
Ты
вляпался,
я
не
могу
тебе
помочь,
я
не
из
твоего
времени.
Et
toi
frangin
t'es
bien
en
chien
И
ты,
братан,
попал...
Cette
pute
t'as
escroqué...
Escroqué.
Эта
сучка
тебя
кинула...
Кинула.
T'étais
aveuglé
par
ses
gros
lolo
Ты
был
ослеплен
ее
большими
сиськами
Et
ses
fesses
bombés.
Fesses
bombés.
И
ее
упругой
задницей.
Упругой
задницей.
Bien
fait
pour
ta
gueule
combien
de
fois
je
Так
тебе
и
надо,
сколько
раз
я
T'avais
dit
laisse
tomber...
Laisse
tomber.
Тебе
говорил,
брось
ты
ее...
Брось
ты
ее.
Mais
t'es
toujours
là
tu
remue
la
queu
quand
elle
te
dit
Rex
au
pied.
Но
ты
все
равно
виляешь
хвостом,
когда
она
говорит:
"Место,
Рекс".
Mais
qu'est
ce
t'as
fait
petit
cache
toi
les
keufs
te
pistent.
Но
что
ты
наделал,
малыш,
прячься,
легавые
тебя
ищут.
T'as
braqué
la
boulangerie
de
ta
Tess
avec
une
arme
factice.
Ты
ограбил
булочную
на
своей
улице
с
муляжом
оружия.
T'es
pris
au
piège
t'es
comme
un
rat,
Ты
в
ловушке,
ты
как
крыса,
Mais
qu'est
ce
t'avais
dans
la
tête.
Да
что
у
тебя
было
в
голове.
Y'avait
peut
être
30
euro
dans
la
caisse.
Там,
наверное,
было
евро
30
в
кассе.
C'est
là
que
ta
mère
achete
sa
baguette.
Это
же
там
твоя
мать
багет
покупает.
Je
t'avais
prévenu
mon
gar
et
tu
t'es
mis
dans
le
beau
dra...
Я
же
тебя
предупреждал,
братан,
и
ты
влип
по
полной...
Cette
fois
compte
pas
sur
moi.
На
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай.
J
vois
que
ta
tête
est
sous
contrat.
Я
вижу,
за
твою
голову
назначили
награду.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Что
же
ты
натворил??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Что
же
ты
натворил??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Je
t'avais
prévenu
sister
et
tu
t'es
mise
dans
beau
Dra.
Я
же
тебя
предупреждала,
сестренка,
и
ты
влипла
по
полной.
Cette
fois
compte
pas
sur
moi
débrouille
toi
avec
ton
gar.
В
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай,
разбирайся
сама
со
своим
парнем.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait.
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила.
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule
Так
тебе
и
надо
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Eh
sister
mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Эй,
сестренка,
да
что
же
ты
натворила??
Tu
te
la
raconte
tu
voulais
te
faire
un
bad
boy.
Ты
строила
из
себя
крутую,
хотела
себе
плохого
парня.
Frappe
de
cowboy
maintenant
tu
Удар
ковбоя,
теперь
ты
T'etonnes
qu'il
te
congne
devant
un
tas
drogue.
Удивляешься,
что
он
трахает
тебя
перед
кучей
наркоты.
Sister
mais
qu'est
ce
qui
s'est
passé??
Сестренка,
да
что
же
случилось??
T'as
planté
ton
mari...
Ты
ударила
своего
мужа...
Tu
l'as
surpris
dans
ton
lit.
Ты
застукала
его
в
своей
постели.
Avec
ta
meilleure
amie...
С
твоей
лучшей
подругой...
Sexi
croqueuse
donne
ton
cul
se
balade
en
salope...
Сексуальная
мошенница,
дающая
всем
подряд,
шляется
как
шлюха...
Le
jour
tu
fais
ta
sainte
ni
touche.
Днем
ты
святоша.
Le
soir
tu
fais
ta
salope.
Вечером
ты
шлюха.
Star
fuckeuse
star
fuckeuse
tu
cherches
le
mec
mortel.
Звездная
шлюха,
звездная
шлюха,
ты
ищешь
крутого
парня.
Miss
tourbeuse
tu
voulais
du
buzz
t'as
fini
dans
un
bordel.
Мисс
Смутьян,
ты
хотела
шумихи,
а
оказалась
в
борделе.
Et
toi
gamine
mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Ton
père
crise.
И
ты,
малышка,
что
ты
наделала??
Твой
отец
в
ярости.
Il
petait
les
plomb
t'as
débarqué
en
pleure
t'as
seize
piges...
Он
был
вне
себя,
ты
пришла
в
слезах,
тебе
шестнадцать
лет...
Dé
démerdez
vous
c'est
vous
les
responsables.
Разбирайтесь
сами,
это
вы
ответственны.
Moi
aussi
j'ai
mes
problèmes
je
ne
suis
pas
l'assistant
social.
У
меня
и
своих
проблем
хватает,
я
вам
не
социальный
работник.
Je
t'avais
prévenu
mon
gar
et
tu
t'es
mis
dans
beau
Dra.
Я
же
тебя
предупреждал,
братан,
и
ты
влип
по
полной.
Cette
fois
compte
pas
sur
moi.
На
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай.
Je
vois
que
ta
tête
est
sous
contrat.
Я
вижу,
за
твою
голову
назначили
награду.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Что
же
ты
натворил??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Что
же
ты
натворил??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Je
t'avais
prévenu
sister
et
tu
t'es
mise
dans
beau
Dra.
Я
же
тебя
предупреждала,
сестренка,
и
ты
влипла
по
полной.
Cette
fois
compte
sur
moi
débrouille
toi
avec
ton
gar.
В
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай,
разбирайся
сама
со
своим
парнем.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Hum
Так
тебе
и
надо.
Хм
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Trop
de
chrome
tu
t'es
fait
conflet
et
ça
t'as
bousculé.
Слишком
много
понтов,
ты
нарвался
на
конфликт,
и
это
тебя
сбило
с
ног.
Tout
est
improvisé
dealeur
mais
t'as
tout
fumé.
Все
импровизировано,
дилер,
но
ты
все
скурил.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Mais
qu'est
ce
tu
fais??
Да
что
же
ты
натворил??
Да
что
ты
творишь??
Mais
qu'est
ce
tu
fais??
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
ты
творишь??
Да
что
же
ты
натворил??
Tu
m'as
manqué
de
respect
et
tu
ne
t'es
pas
excusé.
Ты
проявил
неуважение
ко
мне
и
даже
не
извинился.
Quand
frère
se
met
dans
la
merde
je
Когда
брат
попадает
в
передрягу,
я
N'ai
pas
peur
de
lui
dire
qu'il
déconne.
Не
боюсь
сказать
ему,
что
он
не
прав.
Les
embrouilles
font
mal
à
la
tête
Проблемы
действуют
на
нервы
Chacun
sa
galère
plus
rien
ne
m'étonne.
У
каждого
свои
заморочки,
меня
уже
ничто
не
удивляет.
Non
plus
rien
ne
m'étonne.
Меня
уже
ничто
не
удивляет.
J'en
connais
des
phénomènes
Я
знаю
таких
экземпляров
Les
genres
de
Potos
qui
t'appellent
Которые
звонят
тебе
Seulement
quand
ils
ont
des
problèmes.
Ah
ouais.
Только
когда
у
них
проблемы.
Ага.
Par
contre
je
n'ai
vu
personne
quand
je
croyais
au
secours.
Зато
я
никого
не
видел,
когда
сам
нуждался
в
помощи.
Pourtant
j'ai
aidé
des
frolots
je
n'ai
rien
eu
en
retour...
Хотя
я
помогал
многим
придуркам,
но
ничего
не
получил
взамен...
Je
ne
fais
que
prévenir
mais
je
parle
à
des
sourds.
Я
только
предупреждаю,
но
говорю
с
глухими.
Vos
histoires
de
fou
rien
à
foutre
maintenant
demerdéz
vous.
Ваши
безумные
истории,
мне
плевать,
теперь
разбирайтесь
сами.
Je
t'avais
prévenu
mon
gar
et
tu
t'es
mis
dans
beau
Dra.
Я
же
тебя
предупреждал,
братан,
и
ты
влип
по
полной.
Cette
fois
compte
pas
sur
moi.
На
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай.
Je
vois
que
ta
tête
est
sous
contrat.
Я
вижу,
за
твою
голову
назначили
награду.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворил??
Что
же
ты
натворил??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Так
тебе
и
надо.
Je
t'avais
prévenu
sister
et
tu
t'es
mise
dans
beau
Dra.
Я
же
тебя
предупреждала,
сестренка,
и
ты
влипла
по
полной.
Cette
fois
compte
pas
sur
moi.
На
этот
раз
на
меня
не
рассчитывай.
Débrouille
toi
avec
ton
gar.
Разбирайся
сама
со
своим
парнем.
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule...
Так
тебе
и
надо...
Mais
qu'est
ce
t'as
fait??
Qu'est
ce
t'as
fait??
Да
что
же
ты
натворила??
Что
же
ты
натворила??
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule.
Hum
Так
тебе
и
надо.
Хм
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.