Brasco - Vagabond (Piano version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brasco - Vagabond (Piano version)




Vagabond (Piano version)
Vagabond (Piano version)
Ma mère s'tue à m'dire bosse fais la thune
My mother keeps telling me to work, make money,
Avant que j'deale que j'fasse couler le sang comme "nosfératu"
Before I deal, make blood run like "Nosferatu".
Elle ose faire la dure elle sait le block nous mène
She dares to act tough, she knows where the block leads us,
On finit par être taulard sous terre ou comme une loque humaine
We end up being convicts underground or like a human wreck.
Venu en france pour les études j'ai fait semblant
Came to France for studies, I pretended,
On m'di toujours que j'assure pas pour la descendance
They always tell me that I don't provide for the descendants,
J'ai atteris chez une tante qui me cassé les couilles
I landed at an aunt's who broke my balls,
à chercher une planque j'ai failli acheter une tente
looking for a hideout, I almost bought a tent.
C'était à base de tu fous rien, trouve du travail
It was all about you do nothing, find a job,
Bouge ton cul tout les matins, mets une veste et une cravate
Move your ass every morning, put on a jacket and a tie,
Et puis ton rap pète les oreilles, ici y'a des lois
And then your rap is deafening, there are laws here,
Tu traines ça fait des mois non je veux plus de ça chez moi
You've been hanging around for months, no, I don't want that in my house anymore.
Squatter le hall tu trouves ça attirant
Squatting in the hall, you find that attractive?
Si t'aimes tant la rue j'mets ton matelas devant le bâtiment
If you love the street so much, I'll put your mattress in front of the building.
C'était ces phrases préférées j'pensais que j'étais à l'armée
Those were her favorite phrases, I thought I was in the army,
J'suis parti sans regret sans savoir aller
I left without regret, not knowing where to go.
Malgrè mes douleurs et mes peines j'suis attentif
Despite my pain and sorrows, I am attentive,
Mais la rue j'l'emmerde 'jsuis pas son fils adoptif
But the street, I don't give a damn, I'm not her adopted son.
Elle a fait de moi un vagabond qui peine et qui traine
She made me a vagabond who struggles and wanders,
J'te jure si 'jpouvais j'la quitterais (x2)
I swear, if I could, I would leave her (x2).
J'suis pas prêt de me mettre à table,
I'm not ready to sit at the table,
J'ai toujours prouvé aux proches
I've always proven to my loved ones
Que j'suis un mec à part et pas un incapable
That I'm a guy apart and not incapable.
Loin de gwada et de mes parents qui s'inquiétaient
Far from Guadeloupe and my parents who were worried,
J'l'ai rassuré en vrai j'étais dans un sale pétrin
I reassured them, really I was in a real mess.
C'est que les galères ont commencé, j'me suis accroché
That's when the hard times began, I got hooked,
Chaque soir j'me demandais j'vais pouvoir me coucher
Every night I wondered where I was going to sleep,
j'vais pouvoir me doucher j'avais plus beaucoup d'amis
Where I was going to shower, I didn't have many friends left.
C'était chaud quand mes habits sentaient les égouts de paris
It was tough when my clothes smelled like the sewers of Paris.
Fatigué à force de faire le va et vient
Tired of going back and forth,
Chez les potes, dans les trains, mais le pire c'est quand t'as faim
At friends' houses, on trains, but the worst is when you're hungry.
Trop de fierté pour fouiller les poubelles qui trainent
Too much pride to rummage through the trash cans that are lying around,
Qu'est ce que je ferais pour des frites et un mac chiken
What I would do for fries and a McChicken.
Tchatcher une meuf qu'elle m'invite chez elle ou à l'hôtel
Chatting up a girl to invite me to her place or to a hotel,
Bien sûr si elle paye sinon c'est pas la peine
Of course, if she pays, otherwise it's not worth it.
J'suis pas un top model mais je said les charmer
I'm not a top model, but I know how to charm them,
Tout ça pour pas dormir dans des cages d'escaliers
All that so as not to sleep in stairwells.
Malgrè mes douleurs et mes peines j'suis attentif
Despite my pain and sorrows, I am attentive,
Mais la rue j'l'emmerde 'jsuis pas son fils adoptif
But the street, I don't give a damn, I'm not her adopted son.
Elle a fait de moi un vagabond qui peine et qui traine
She made me a vagabond who struggles and wanders,
J'te jure si 'jpouvais j'la quitterais (x2)
I swear, if I could, I would leave her (x2).
J'ai cottoyé celui qui mendiait avec sa guitare
I rubbed shoulders with the one who begged with his guitar,
Celui qui faisait le pick pocket sans se faire tricard
The one who pickpocketed without getting blacklisted,
Celui qui croyait que le RER était son plumard
The one who thought the RER was his bed,
J'le voyais parler tout seul avec sa bouteille de pinard
I saw him talking to himself with his bottle of wine.
Les contrôleurs troublaient mon sommeil
The inspectors disturbed my sleep,
Me chauffaient la tête
Got on my nerves,
J'prenais les pv pour me torcher avec
I took the tickets to wipe my ass with.
J'conais le métro, ces coins sales ces clodos
I know the metro, its dirty corners, its homeless people,
Ces touristes qui te saoulent avec leurs appareils photos
These tourists who annoy you with their cameras.
En hiver j'étais obligé de squatter les stations
In winter I had to squat in the stations
Pour me tenir au chaud jusqu'à la prochaine saison
To keep warm until the next season.
Ma maison c'était mon sac à dos j'lavais tout le temps
My house was my backpack, I washed it all the time,
Brosse à dents, gant de toilette bref y'avais tout dedans
Toothbrush, washcloth, in short, there was everything in it.
J'rêvais d'appartement avec véranda
I dreamed of an apartment with a veranda
Pendant que ma situation m'attirait vers le bas
While my situation was pulling me down.
Mais j'ai su me relever éviter le fiasco
But I managed to pick myself up, avoid the fiasco,
Je ne suis plus ce vagabond tu peux m'apeller Brasco
I am no longer this vagabond, you can call me Brasco.
Malgrè mes douleurs et mes peines j'suis attentif
Despite my pain and sorrows, I am attentive,
Mais la rue j'l'emmerde 'jsuis pas son fils adoptif
But the street, I don't give a damn, I'm not her adopted son.
Elle a fait de moi un vagabond qui peine et qui traine
She made me a vagabond who struggles and wanders,
J'te jure si 'jpouvais j'la quitterais(x2).
I swear, if I could, I would leave her (x2).





Writer(s): Yann Stephane Mace, Luc Emile Leroy, Stevi Calabre, Thierry Marcoux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.