Paroles et traduction Brasco - Le bon moment
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bon moment
The Right Moment
T'es
assis
à
te
tourner
les
pouces,
hein
You're
sitting
there
twiddling
your
thumbs,
huh
À
attendre
le
bon
moment,
à
attendre
que
ça
se
passe
Waiting
for
the
right
moment,
waiting
for
things
to
happen
Mais
moi
le
bon
moment
je
l'attends
plus
But
me,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
Plus
facile
de
toucher
le
fond
que
de
toucher
le
ciel
Easier
to
hit
rock
bottom
than
to
touch
the
sky
J'étais
déjà
dans
le
futur
avant
d'être
à
l'ancienne
I
was
already
in
the
future
before
I
was
old
school
Trop
original,
trop
marginale
Too
original,
too
marginal
Mes
yeux
sont
rouges
mais
ma
rage
est
noire
My
eyes
are
red
but
my
rage
is
black
Dans
mon
monde
de
requin
tu
verras
pas
d'dauphin
In
my
world
of
sharks
you
won't
see
dolphins
On
me
dit
d'appuyer
sur
le
freins,
combien
de
mois
j'ai
enfreint
They
tell
me
to
hit
the
brakes,
how
many
months
have
I
broken
the
rules
Non
j'suis
pas
The
Saint
j'suis
pas
le
diable
non
plus
No,
I'm
not
The
Saint,
I'm
not
the
devil
either
Quand
on
me
parle
de
religion
frelon
je
suis
confus
When
they
talk
to
me
about
religion,
man,
I'm
confused
Je
sais
même
pas
c'que
j'suis,
I
don't
even
know
what
I
am,
On
me
dit
de
prier
quand
ça
va
mal
mais
prier
pour
qui
They
tell
me
to
pray
when
things
are
bad,
but
pray
to
who
J'voulais
faire
partie
des
grands
hommes
depuis
tout
p'tit
I
wanted
to
be
one
of
the
great
men
since
I
was
a
kid
Pourquoi
j'ai
l'impression
d'avoir
rater
ma
vie
Why
do
I
feel
like
I've
messed
up
my
life
Moi
qui
voulait
me
barrer
d'ici
en
maserati
Me
who
wanted
to
get
out
of
here
in
a
Maserati
Frelot
je
rêve
de
détente,
Dude,
I
dream
of
relaxing,
Finir
mes
jours
au
soleil
pépère,
pastilles
des
tantes
Ending
my
days
in
the
sun,
chill,
with
some
candy
J'ai
décidé
de
créé
mon
Paradis
I
decided
to
create
my
Paradise
Quand
la
mer
m'est
tombé
dessus
j'avais
pas
de
parapluie
When
the
sea
fell
on
me
I
didn't
have
an
umbrella
Chacun
sa
croix,
chacun
sa
foi,
chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
Each
to
their
own
cross,
each
to
their
own
faith,
each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
Don't
ask
me
why
or
how
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
bon
moment
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
Chacun
sa
croix,
chacun
sa
foi,
chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
Each
to
their
own
cross,
each
to
their
own
faith,
each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
Don't
ask
me
why
or
how
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
bon
moment
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
J'suis
dans
les
temps
I'm
on
time
Antillais
je
fais
pas
les
choses
à
moitié
Caribbean,
I
don't
do
things
by
halves
Un
gros
cœur,
un
gros
calment
entier
A
big
heart,
a
big
whole
chill
J'ai
pas
peur
perdre
non
j'ai
peur
de
gagner
I'm
not
afraid
to
lose,
no,
I'm
afraid
to
win
Peur
de
voir
la
jalousie
dans
les
yeux
de
mes
alliés
Afraid
to
see
jealousy
in
the
eyes
of
my
allies
J'ai
brûlé
les
étapes
jusqu'à
l'incendie
I
burned
through
the
stages
until
the
fire
Je
peux
crever
en
paix
tant
qu'ma
musique
reste
en
vie
I
can
die
in
peace
as
long
as
my
music
stays
alive
Je
penses
qu'à
peser
en
masse
et
péter
les
liasses
I
only
think
about
weighing
in
mass
and
blowing
up
stacks
Va
falloir
que
je
fasses
mieux
que
ça
pour
laisser
des
traces
I'm
gonna
have
to
do
better
than
that
to
leave
a
mark
J'me
dis
que
c'est
mal
barré,
je
ferais
pas
de
gosses
pour
la
CAF
I
tell
myself
it's
a
bad
start,
I
won't
make
kids
for
the
welfare
Je
veux
pas
fonder
une
famille
leur
faire
vivre
dans
la
crasse
I
don't
want
to
start
a
family
and
make
them
live
in
filth
Chaque
choses
en
son
temps,
ma
mission
n'est
pas
accomplie
Everything
in
its
own
time,
my
mission
is
not
accomplished
J'suis
ce
négro
incompris
dans
leurs
mensonges
et
leurs
tromperies
I'm
that
misunderstood
black
man
in
their
lies
and
deceit
J'me
suis
fais
tout
seul
pas
besoin
que
tu
me
tendes
la
perche
I
made
it
on
my
own,
no
need
for
you
to
hand
me
the
pole
Surtout
si
tu
veux
me
la
mettre
et
me
tendre
ta
verge
Especially
if
you
want
to
put
it
on
me
and
hand
me
your
dick
Je
sais
où
je
vais,
I
know
where
I'm
going,
Les
yeux
bandés
ça
m'évite
de
regarder
Blindfolded,
it
keeps
me
from
looking
En
bas,
beaucoup
de
sont
laissé
tomber
Down
below,
many
have
let
themselves
fall
Chacun
sa
croix,
chacun
sa
foi,
chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
Each
to
their
own
cross,
each
to
their
own
faith,
each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
Don't
ask
me
why
or
how
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
bon
moment
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
Chacun
sa
croix,
chacun
sa
foi,
chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
Each
to
their
own
cross,
each
to
their
own
faith,
each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
Don't
ask
me
why
or
how
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
bon
moment
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
J'suis
dans
les
temps
I'm
on
time
J'ai
grandi
vite
comme
un
p'tit
pleins
gros
mots,
j'ai
du
culot
I
grew
up
fast
like
a
little
full
of
swear
words,
I
have
guts
Ma
paire
de
couilles
s'appelle
Zemmour
et
Naulleau
My
pair
of
balls
is
called
Zemmour
and
Naulleau
J'ai
foncé
tête
baissée,
J'suis
reparti
le
crâne
ouvert
I
rushed
headlong,
I
came
back
with
my
skull
open
Là
je
fonces
la
tête
haute
avec
un
casque
en
fer
Now
I'm
going
headfirst
with
an
iron
helmet
Aide
toi
et
le
ciel
t'aidera
dans
la
grisaille
Help
yourself
and
heaven
will
help
you
in
the
greyness
Tu
le
remercieras
plus
tard,
sous
le
soleil
d'Ibiza
You'll
thank
him
later,
under
the
Ibiza
sun
Pour
l'instant
y
a
que
mes
chicos
qui
m'éclairent
dans
le
noir
For
now,
it's
only
my
boys
who
light
me
up
in
the
dark
Si
tu
m'empêche
de
briller
je
vais
te
rentrer
dans
le
lard
If
you
stop
me
from
shining,
I'll
get
in
your
face
Au
combat
toujours
debout
pas
question
de
se
mettre
en
boule
In
battle,
always
standing,
no
question
of
curling
up
Je
recherche
la
lumière
mais
qui
a
grillé
l'ampoule
I'm
looking
for
the
light,
but
who
blew
the
bulb
Jusqu'ici
tout
va
bien,
So
far
so
good,
Même
si
je
viens
de
loin,
j'ai
pas
fait
8000km
pour
rien
(à
8000km)
Even
if
I
come
from
far
away,
I
didn't
do
8000km
for
nothing
(8000km
away)
Laisser
moi
finir
c'que
j'ai
commencé,
Let
me
finish
what
I
started,
Mon
prêt
l'voix
prononcer
et
dans
le
vrai
pas
de
discours
romancé
My
loan
the
voice
pronounce
and
in
the
truth
no
romanticized
speech
J'arrive
comme
une
punition,
I
arrive
like
a
punishment,
Je
changerai
de
fusil
d'épaule
même
si
y
a
plus
de
munitions
I'll
change
my
shoulder
rifle
even
if
there's
no
more
ammo
Chacun
sa
croix
(chacun
sa
croix),
Each
to
their
own
cross
(each
to
their
own
cross),
Chacun
sa
foi
(chacun
sa
merde
frelot),
Each
to
their
own
faith
(each
to
their
own
shit,
man),
Chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
(SCO)
Each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
(SCO)
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
(Me
demander
pas)
Don't
ask
me
why
or
how
(Don't
ask
me)
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
bon
moment
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore
Chacun
sa
croix,
chacun
sa
foi
(le
bon
moment),
Each
to
their
own
cross,
each
to
their
own
faith
(the
right
moment),
Chacun
pour
soi,
chacun
sa
voix
(la
vraie
musique)
Each
for
themselves,
each
to
their
own
voice
(the
real
music)
Me
demander
pas
le
pourquoi
du
comment
Don't
ask
me
why
or
how
Je
fais
ce
que
j'ai
à
faire
j'attends
plus
le
I
do
what
I
have
to
do,
I'm
not
waiting
for
the
Bon
moment
(On
prend
les
mêmes
on
recommence)
Right
moment
(We
take
the
same
and
start
over)
J'suis
dans
les
temps
I'm
on
time
Eh
we
frelot
je
suis
dans
les
temps
Hey
man,
I'm
on
time
Je
suis
toujours
là
I'm
still
here
J'attends
plus
le
bon
moment,
je
fonces,
j'avance
I'm
not
waiting
for
the
right
moment
anymore,
I'm
going
for
it,
I'm
moving
forward
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brasco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.