Brasco - Le bon moment - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brasco - Le bon moment




Le bon moment
The Right Moment
Frelon,
Yo,
T'es assis à te tourner les pouces, hein
You're sitting there twiddling your thumbs, huh
À attendre le bon moment, à attendre que ça se passe
Waiting for the right moment, waiting for things to happen
Mais moi le bon moment je l'attends plus
But me, I'm not waiting for the right moment anymore
Ok, SCO
Alright, SCO
Plus facile de toucher le fond que de toucher le ciel
Easier to hit rock bottom than to touch the sky
J'étais déjà dans le futur avant d'être à l'ancienne
I was already in the future before I was old school
Trop original, trop marginale
Too original, too marginal
Mes yeux sont rouges mais ma rage est noire
My eyes are red but my rage is black
Dans mon monde de requin tu verras pas d'dauphin
In my world of sharks you won't see dolphins
On me dit d'appuyer sur le freins, combien de mois j'ai enfreint
They tell me to hit the brakes, how many months have I broken the rules
Non j'suis pas The Saint j'suis pas le diable non plus
No, I'm not The Saint, I'm not the devil either
Quand on me parle de religion frelon je suis confus
When they talk to me about religion, man, I'm confused
Je sais même pas c'que j'suis,
I don't even know what I am,
On me dit de prier quand ça va mal mais prier pour qui
They tell me to pray when things are bad, but pray to who
J'voulais faire partie des grands hommes depuis tout p'tit
I wanted to be one of the great men since I was a kid
Pourquoi j'ai l'impression d'avoir rater ma vie
Why do I feel like I've messed up my life
Moi qui voulait me barrer d'ici en maserati
Me who wanted to get out of here in a Maserati
Frelot je rêve de détente,
Dude, I dream of relaxing,
Finir mes jours au soleil pépère, pastilles des tantes
Ending my days in the sun, chill, with some candy
J'ai décidé de créé mon Paradis
I decided to create my Paradise
Quand la mer m'est tombé dessus j'avais pas de parapluie
When the sea fell on me I didn't have an umbrella
Chacun sa croix, chacun sa foi, chacun pour soi, chacun sa voix
Each to their own cross, each to their own faith, each for themselves, each to their own voice
Me demander pas le pourquoi du comment
Don't ask me why or how
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le bon moment
I do what I have to do, I'm not waiting for the right moment anymore
Chacun sa croix, chacun sa foi, chacun pour soi, chacun sa voix
Each to their own cross, each to their own faith, each for themselves, each to their own voice
Me demander pas le pourquoi du comment
Don't ask me why or how
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le bon moment
I do what I have to do, I'm not waiting for the right moment anymore
J'suis dans les temps
I'm on time
Antillais je fais pas les choses à moitié
Caribbean, I don't do things by halves
Un gros cœur, un gros calment entier
A big heart, a big whole chill
J'ai pas peur perdre non j'ai peur de gagner
I'm not afraid to lose, no, I'm afraid to win
Peur de voir la jalousie dans les yeux de mes alliés
Afraid to see jealousy in the eyes of my allies
J'ai brûlé les étapes jusqu'à l'incendie
I burned through the stages until the fire
Je peux crever en paix tant qu'ma musique reste en vie
I can die in peace as long as my music stays alive
Je penses qu'à peser en masse et péter les liasses
I only think about weighing in mass and blowing up stacks
Va falloir que je fasses mieux que ça pour laisser des traces
I'm gonna have to do better than that to leave a mark
J'me dis que c'est mal barré, je ferais pas de gosses pour la CAF
I tell myself it's a bad start, I won't make kids for the welfare
Je veux pas fonder une famille leur faire vivre dans la crasse
I don't want to start a family and make them live in filth
Chaque choses en son temps, ma mission n'est pas accomplie
Everything in its own time, my mission is not accomplished
J'suis ce négro incompris dans leurs mensonges et leurs tromperies
I'm that misunderstood black man in their lies and deceit
J'me suis fais tout seul pas besoin que tu me tendes la perche
I made it on my own, no need for you to hand me the pole
Surtout si tu veux me la mettre et me tendre ta verge
Especially if you want to put it on me and hand me your dick
Je sais je vais,
I know where I'm going,
Les yeux bandés ça m'évite de regarder
Blindfolded, it keeps me from looking
En bas, beaucoup de sont laissé tomber
Down below, many have let themselves fall
Chacun sa croix, chacun sa foi, chacun pour soi, chacun sa voix
Each to their own cross, each to their own faith, each for themselves, each to their own voice
Me demander pas le pourquoi du comment
Don't ask me why or how
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le bon moment
I do what I have to do, I'm not waiting for the right moment anymore
Chacun sa croix, chacun sa foi, chacun pour soi, chacun sa voix
Each to their own cross, each to their own faith, each for themselves, each to their own voice
Me demander pas le pourquoi du comment
Don't ask me why or how
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le bon moment
I do what I have to do, I'm not waiting for the right moment anymore
J'suis dans les temps
I'm on time
J'ai grandi vite comme un p'tit pleins gros mots, j'ai du culot
I grew up fast like a little full of swear words, I have guts
Ma paire de couilles s'appelle Zemmour et Naulleau
My pair of balls is called Zemmour and Naulleau
J'ai foncé tête baissée, J'suis reparti le crâne ouvert
I rushed headlong, I came back with my skull open
je fonces la tête haute avec un casque en fer
Now I'm going headfirst with an iron helmet
Aide toi et le ciel t'aidera dans la grisaille
Help yourself and heaven will help you in the greyness
Tu le remercieras plus tard, sous le soleil d'Ibiza
You'll thank him later, under the Ibiza sun
Pour l'instant y a que mes chicos qui m'éclairent dans le noir
For now, it's only my boys who light me up in the dark
Si tu m'empêche de briller je vais te rentrer dans le lard
If you stop me from shining, I'll get in your face
Au combat toujours debout pas question de se mettre en boule
In battle, always standing, no question of curling up
Je recherche la lumière mais qui a grillé l'ampoule
I'm looking for the light, but who blew the bulb
Jusqu'ici tout va bien,
So far so good,
Même si je viens de loin, j'ai pas fait 8000km pour rien 8000km)
Even if I come from far away, I didn't do 8000km for nothing (8000km away)
Laisser moi finir c'que j'ai commencé,
Let me finish what I started,
Mon prêt l'voix prononcer et dans le vrai pas de discours romancé
My loan the voice pronounce and in the truth no romanticized speech
J'arrive comme une punition,
I arrive like a punishment,
Je changerai de fusil d'épaule même si y a plus de munitions
I'll change my shoulder rifle even if there's no more ammo
Chacun sa croix (chacun sa croix),
Each to their own cross (each to their own cross),
Chacun sa foi (chacun sa merde frelot),
Each to their own faith (each to their own shit, man),
Chacun pour soi, chacun sa voix (SCO)
Each for themselves, each to their own voice (SCO)
Me demander pas le pourquoi du comment (Me demander pas)
Don't ask me why or how (Don't ask me)
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le bon moment
I do what I have to do, I'm not waiting for the right moment anymore
Chacun sa croix, chacun sa foi (le bon moment),
Each to their own cross, each to their own faith (the right moment),
Chacun pour soi, chacun sa voix (la vraie musique)
Each for themselves, each to their own voice (the real music)
Me demander pas le pourquoi du comment
Don't ask me why or how
Je fais ce que j'ai à faire j'attends plus le
I do what I have to do, I'm not waiting for the
Bon moment (On prend les mêmes on recommence)
Right moment (We take the same and start over)
J'suis dans les temps
I'm on time
Eh we frelot je suis dans les temps
Hey man, I'm on time
Je suis toujours
I'm still here
J'attends plus le bon moment, je fonces, j'avance
I'm not waiting for the right moment anymore, I'm going for it, I'm moving forward





Writer(s): Brasco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.