Brasco - Ma France d'en bas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brasco - Ma France d'en bas




Ma France d'en bas
My Lower-Class France
Trak Invaders (ho)
Trak Invaders (ho)
Ahah
Ahah
La France d'en bas
Lower-Class France
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
Et frelot, en cœur en age on sent plus les hématomes
And brother, with age, we don't feel the bruises anymore
Sont capturés dans les halls, c'est fou c'qu'ils aiment la taule
They're captured in the halls, it's crazy how they love jail
C'est comme ça qu'ils servent la Gaule, ma tess a violé Marianne
That's how they serve France, my girl violated Marianne
La rue m'a baisé, je veux divorcer après 26 ans de mariage
The streets screwed me over, I want a divorce after 26 years of marriage
(Mais où) tu veux qu'on aille, les portes sont fermées, y a plus d'issue
(But where) do you want us to go, the doors are closed, there's no way out
(J'vois des loups) qui attendent devant les barrières, il suffit d'une fissure
(I see wolves) waiting at the gates, all it takes is a crack
J'ai vu cet ange vers le diable pour que son fils graille
I saw this angel turn to the devil so her son could eat
J'ai vu des diables devenir des anges reconvertis à l'Islam
I saw devils become angels, converted to Islam
Le biz nous coule à poudre aux yeux fais gaffe c'est de la T.N.T
The business blinds us with powder, watch out, it's T.N.T.
L'oseille c'est pour lui qu'on veut se cagouler devant la B.N.P
Money is what we want to hide from the B.N.P.
L'envie d'braquer nous excite, un dernier coup et on s'barre au Mexique
The urge to rob excites us, one last hit and we're off to Mexico
J'veux pas m'contenter du Smic, pour moi c'est une canette et un grec-frite
I don't want to settle for minimum wage, for me that's a soda and a gyro-fries
Insomniaque vu que l'État nous endort en pyjama
Insomniac because the state puts us to sleep in our pajamas
Nos daronnes prêche Allah pour qu'on tombe pas dans le piège à rat
Our mothers preach Allah so we don't fall into the rat trap
L'usine ou la prison, j'préfère qu'on m'brise les os plutôt
The factory or prison, I'd rather have my bones broken
Y a plus d'infirme au comico que dans les hôpitaux
There are more disabled people at the comedy club than in hospitals
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
Dans ma France d'en bas, j'ai qu'les moyens du bord
In my lower-class France, I only have the means at hand
J'anticipe, les petits grandissent vite dans l'trafic et deviennent anti-flic
I anticipate, the little ones grow up fast in trafficking and become anti-cop
J'suis qu'un banlieusard qui tape son petit-fils et je te fais du C4 avec du dentifrice
I'm just a suburban guy who hits his grandson and I make C4 with toothpaste
Déjà, être re-noi, voilà la tache difficile, j'veux le cash des vizirs, donc je crache des missiles
Already, being black, that's the difficult task, I want the cash of the viziers, so I spit missiles
J'compte m'en sortir, j'sais pas comment mais j'ai l'outil
I plan to get out, I don't know how but I have the tool
J'fais parti d'ceux qui pue la rue même avec du Cerruti
I'm one of those who stinks of the streets even with Cerruti
Kerry James l'a dit, c'est la mort ou la prison
Kerry James said it, it's death or prison
Certains ne savent même plus c'qu'ils font à force de vivre dans une fiction
Some don't even know what they're doing anymore from living in a fiction
Fiston, toi qui veut fuir le ghetto et ses nuits torrides
Son, you who want to escape the ghetto and its torrid nights
Pour du bifteck au riz curry, j'te la met profond à l'huile d'olive (hey)
For steak with curry rice, I'll put it deep in olive oil (hey)
Fais-fais pas comme moi, j'suis pas un bon exemple
Don't do like me, I'm not a good example
Si t'as les moyen d'réussir, nique pas ton adolescence
If you have the means to succeed, don't screw up your adolescence
Les miens ont passé l'age ingrat maintenant c'est l'age aigri
Mine have passed the awkward age, now it's the bitter age
Je vagabonde de Gwada à Paris, de cité en cité, et vu les mêmes tragédies
I wander from Gwada to Paris, from city to city, and I've seen the same tragedies
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
Si t'es pas d'chez nous, tu atterris en terre ennemie
If you're not from here, you land in enemy territory
Tous les coups sont permis, on veut plus que le luxe du R.M.I (R.M.I)
All bets are off, we want more than the luxury of welfare (welfare)
Si t'es pas d'chez nous, tu atterris en terre ennemie
If you're not from here, you land in enemy territory
Tous les coups sont permis, on veut plus que le luxe du R.M.I
All bets are off, we want more than the luxury of welfare
L'État s'en bat et on s'emballe en jouant les teigneux
The state doesn't care and we get carried away playing tough guys
Qu'ils aillent se faire foutre, ils nous jugent mais y a pas de voyous sans véreux
Screw them, they judge us but there are no thugs without crooked cops
Y a pas d'émeutes sans bavures, y a pas de preuves sans poucaves
There are no riots without brutality, there is no evidence without snitches
Mis dans l'même sac, quand un jeune crame tous les autres sont coupables (sont coupables)
Put in the same bag, when a young person dies, all the others are guilty (are guilty)
J'respire mal dans ma spirale, crois pas qu'tout baigne
I can't breathe in my spiral, don't think everything is fine
On fait semblant mais la souffrance nous étouffe avec un sac poubelle (ahah)
We pretend but the suffering suffocates us with a garbage bag (ahah)
Certains ont du sang chaud sur les mains
Some have hot blood on their hands
J'peux toujours m'acheter des guns, ça fera pas d'moi un sur-humain
I can always buy guns, it won't make me a superhuman
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
J'connais la France d'en bas, saches que rien ne l'arrête
I know lower-class France, darling, and nothing can stop it
Les petits grandissent mal, il faut sonner l'alerte
The young ones grow up wrong, we need to sound the alarm
Trafic et arnaque, trop d'famille en galère
Trafficking and scams, too many families struggling
La misère nous fait faire des sous à sa manière
Poverty makes us make money in its own way
La France d'en bas (yeah)
Lower-class France (yeah)
Ho
Ho
Brasco
Brasco
Hey
Hey
Si si, ahah
Si si, ahah
Ho
Ho
Hey
Hey





Writer(s): Brasco, Trak Invaders


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.