Brasco - Vagabond - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brasco - Vagabond




Vagabond
Vagabond
Han, han
Han, han
Ma mère s'tue à m'dire "Bosse, fais la thune"
My mother keeps telling me, "Work, make that money"
Avant que j'deale, que j'fasse couler le sang comme Nosferatu
Before I deal, before I make blood flow like Nosferatu
Elle ose faire la dure, elle sait le bloc nous mène
She dares to act tough, she knows where the block leads us
On finit par être taulard, sous terre ou comme une loque humaine
We end up as prisoners, underground, or like human rags
Venu en France pour les études, j'ai fait semblant
I came to France for studies, I pretended
On m'dit toujours que j'assure pas pour la descendance
They always tell me I don't ensure the future generation
J'ai atterri chez une tante qui m'cassait les couilles à chercher une planque
I landed at an aunt's who busted my balls to find a job
J'ai failli acheter une tente
I almost bought a tent
C'était à base de "Tu fous rien, trouve de travail
It was all about "You're doing nothing, find a job
Bouge ton cul" tous les matins "Mets une veste et une cravate
Move your ass" every morning "Put on a jacket and a tie
Et puis ton rap pète les oreilles, ici y a des lois
And then your rap is breaking my ears, there are laws here
Tu traînes, ça fait des mois, non, j'veux plus d'ça chez moi
You're hanging around, it's been months, no, I don't want that in my house anymore
Squatter le hall, tu trouves ça attirant
Squatting in the hall, you find that attractive?
Si t'aimes tant la rue, j'mets ton matelas devant l'bâtiment"
If you love the street so much, I'll put your mattress in front of the building"
C'était ses phrases préférées, j'pensais qu'j'étais à l'armée
Those were her favorite phrases, I thought I was in the army
J'suis parti sans regrets, sans savoir aller
I left without regrets, not knowing where to go
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her
J'suis pas prêt d'me mettre à table
I'm not ready to sit at the table
J'ai toujours prouvé aux proches que j'suis un mec à part et pas un incapable
I've always proved to my loved ones that I'm a special guy, not an incapable one
Loin de Gwada et d'mes parents qui s'inquiétaient
Far from Guadeloupe and my worried parents
J'les rassurais, en vrai, j'étais dans un sale pétrin
I reassured them, but in truth, I was in a real mess
C'est qu'les galères ont commencé, j'me suis accroché
That's when the troubles started, I held on
Chaque soir je me demandais j'vais pouvoir coucher
Every night I wondered where I could sleep
je vais pouvoir me doucher, j'avais plus beaucoup d'amis
Where I could shower, I didn't have many friends left
C'était chaud comme mes habits sentaient les égoûts de Paris
It was hot like my clothes smelled like the sewers of Paris
Fatigué à force de faire le va-et-vient
Tired of going back and forth
Chez les potes, dans les trains, mais le pire c'est quand t'as faim
At friends' places, on trains, but the worst is when you're hungry
Trop d'fierté pour fouiller les poubelles qui traînent
Too much pride to dig through the trash that's lying around
Qu'est ce que j'ferais pour des frites et un McChicken
What would I do for some fries and a McChicken
Tchatcher une meuf, qu'elle m'invite chez elle ou à l'hôtel
Chat up a girl, have her invite me to her place or to a hotel
Bien sûr, si elle paye, sinon c'est pas la peine
Of course, if she pays, otherwise it's not worth it
J'suis pas un top model mais je sais les charmer
I'm not a top model but I know how to charm them
Tout ça pour pas dormir dans des cages d'escalier
All that to avoid sleeping in stairwells
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her
J'ai côtoyé celui qui mendiait avec sa guitare
I rubbed shoulders with the one who begged with his guitar
Celui qui faisait le pickpocket sans s'faire tricard
The one who pickpocketed without getting caught
Celui qui croyait que le RER était son plumard
The one who thought the RER was his bed
J'le voyais parler tout seul avec sa bouteille de pinard
I saw him talking to himself with his bottle of cheap wine
Les contrôleurs troublaient mon sommeil, me chauffaient la tête
The controllers disturbed my sleep, heated my head
J'prenais les PV pour m'torcher avec
I used the tickets to wipe my ass with
Je connais l'métro, ses coins sales, ses clodos
I know the subway, its dirty corners, its bums
Ses touristes qui te saoûlent avec leurs appareils photos
Its tourists who annoy you with their cameras
En hiver, j'étais obligé de squatter les stations
In winter, I had to squat in the stations
Pour me tenir au chaud jusqu'à la prochaine saison
To keep myself warm until the next season
Ma maison, c'était mon sac à dos, j'l'avais tout l'temps
My house was my backpack, I had it all the time
Brosse à dents, gant d'toilette, bref, y avait tout dedans
Toothbrush, washcloth, in short, everything was in it
J'rêvais d'appartement avec véranda
I dreamed of an apartment with a veranda
Pendant qu'ma situation m'attirait vers le bas
While my situation was dragging me down
Mais j'ai su me relever, éviter le fiasco
But I knew how to get up, avoid the fiasco
Je n'suis plus ce vagabond, tu peux m'appeler Brasco
I'm no longer that vagabond, you can call me Brasco
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her
Malgré mes douleurs et mes peines, j'suis attentif
Despite my pains and sorrows, I am attentive
Et la rue j'l'emmerde, j'suis pas son fils adoptif
And fuck the street, I'm not her adopted son
Elle a fait d'moi un vagabond qui pèle et qui traîne
She made me a vagabond who's cold and wandering
J'te jure si j'pouvais j'la quitterais
I swear if I could I would leave her





Writer(s): Luc Emile Leroy, Yann Stephane Mace, Stevi Luciano Calabre, Thierry Marcoux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.