Paroles et traduction Brasco feat. El Matador - À armes égales (2008 Version)
À armes égales (2008 Version)
On Equal Terms (2008 Version)
Marchons
au
pas
avec
bravoure,
y'a
le
territoire
a
défendre,
Bataille
de
argne,
de
larmes,
d'armes
et
de
cendre.
Au
chant
d'honneur
pour
hisser
l'étandard,
300,
marquons
une
page
de
l'histoire,
frère
d'armes,
frère
de
sang
pour
protéger
la
terre
mère,
fierté
et
alégeance,
feront
toute
pression
et
perverse,
guerrier
de
l'ombre,
la
foi
ralie
la
force
du
nombre,
le
courage
est
durable,
le
chemin
de
la
gloire
est
encor
long,
allons-en
fendre,
allons
ensemble,
terreur
et
tyranie,
la
peur
est
dure
a
vivre,
en
l'affrontant
soulevons
des
pyramides.
Combattre
le
bien
par
le
mal,
le
feu
sera
le
déluge,
les
fausses
éclipse
comme
lors
d'un
clash
entre
le
soleil
et
la
lune.
Que
faire,
d'éteindre
ou
briller,
se
taire
ou
crier
se
faire
tout
piller,
on
a
l'espoir
pour
seul
bouclier.
Soldats
d'une
juste
cause,
la
défaite
a
un
gout
de
victoire,
la
lutte
graver
dans
nos
mémoires
et
persone
n'oubliera.
Let's
march
in
step
with
bravery,
there's
territory
to
defend,
Battle
of
anger,
tears,
weapons
and
ash.
To
the
song
of
honor
to
raise
the
standard,
300,
let's
mark
a
page
of
history,
brother
in
arms,
blood
brother
to
protect
Mother
Earth,
pride
and
ease,
will
make
all
pressure
and
perverse,
warrior
of
the
shadow,
faith
rallies
the
strength
of
numbers,
courage
is
lasting,
the
road
to
glory
is
still
long,
let's
go
split
it,
let's
go
together,
terror
and
tyranny,
fear
is
hard
to
live
with,
by
facing
it,
let's
raise
pyramids.
Fight
good
with
evil,
fire
will
be
the
deluge,
the
false
eclipses
as
during
a
clash
between
the
sun
and
the
moon.
What
to
do,
extinguish
or
shine,
be
silent
or
shout,
be
robbed,
we
have
hope
as
our
only
shield.
Soldiers
of
a
just
cause,
defeat
tastes
like
victory,
the
struggle
engraved
in
our
memories
and
no
one
will
forget.
On
fait
ca
a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms
J'déterre
la
hache
de
guerre
de
sa
tombe
et
fais
face
au
combat
I
dig
up
the
hatchet
from
its
grave
and
face
the
fight
On
fait
ca
a
armes
égales,
on
détient
l'arsenal
et
une
rage
qui
vaut
300
soldats,
We
do
it
on
equal
terms,
we
hold
the
arsenal
and
a
rage
worth
300
soldiers,
On
fait
ca
a
armes
égales,
si
t'a
le
coeur
vaillant
lève
le
poing
c'est
mon
peuple
qui
s'engage,
We
do
it
on
equal
terms,
if
you
have
a
valiant
heart
raise
your
fist
it's
my
people
who
are
engaged,
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms,
on
equal
terms
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms
Apprends
a
rester
quand
l'enemie
veut
te
faire
fuire,
la
guerre
dessine
la
jeunesse
et
fait
parler
l'avenir,
c'est
les
larmes
du
père
qu'aujourd'hui
je
transpire,
au
lance
pierre
on
ira
venger
ceux
qui
ont
su
mourir,
ceux
qui
ont
su
guérir,
ceux
qui
ont
su
soufrir,
pour
l'amour
d'une
terre
la
haine
il
ont
su
chérir,
pour
une
guerieros
chaque
cicatrice
est
une
victoire,
une
histoire,
un
espoir
de
pouvoir
tout
reconstruire.
Demain
c'est
dans
100
ans,
vaillant
on
est
plein,
ne
reculons
devant
rien,
sache
que
le
sommeil
et
la
mort
sont
cousin
germain,
enfant
né
par
amour,
la
vie
est
longuement
triste,
on
se
protége
qu'en
veillant
sur
les
siens,
entend
l'armonie
du
fer,
les
casques
et
les
épées,
on
masque
les
bléssés,
en
marche
en
l'honneur,
parce
qu'on
a
glissé
très
tot
dans
l'angoisse
et
les
décés,
la
poisse
et
les
méfaits,
a
300%
...
Learn
to
stay
when
the
enemy
wants
to
make
you
flee,
war
shapes
youth
and
makes
the
future
speak,
it's
my
father's
tears
that
I
sweat
today,
with
slingshots
we
will
avenge
those
who
knew
how
to
die,
those
who
knew
how
to
heal,
those
who
knew
how
to
suffer,
for
the
love
of
a
land
they
knew
how
to
cherish
hate,
for
a
warrior
every
scar
is
a
victory,
a
story,
a
hope
of
being
able
to
rebuild
everything.
Tomorrow
is
in
100
years,
valiant
we
are
full,
let's
not
back
down
before
anything,
know
that
sleep
and
death
are
first
cousins,
child
born
of
love,
life
is
long
sad,
we
protect
ourselves
only
by
watching
over
our
own,
hear
the
harmony
of
iron,
helmets
and
swords,
we
mask
the
wounded,
march
in
honor,
because
we
slipped
very
early
into
anguish
and
death,
the
poisse
and
the
misdeeds,
at
300%
...
On
fait
ca
a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms
J'déterre
la
hache
de
guerre
de
sa
tombe
et
fais
face
au
combat
I
dig
up
the
hatchet
from
its
grave
and
face
the
fight
On
fait
ca
a
armes
égales,
on
détient
l'arsenal
et
une
rage
qui
vaut
300
soldats,
We
do
it
on
equal
terms,
we
hold
the
arsenal
and
a
rage
worth
300
soldiers,
On
fait
ca
a
armes
égales,
si
t'a
le
coeur
vaillant
lève
le
poing
c'est
mon
peuple
qui
s'engage,
We
do
it
on
equal
terms,
if
you
have
a
valiant
heart
raise
your
fist
it's
my
people
who
are
engaged,
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms,
on
equal
terms
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms
L'enemie
a
l'arme
a
gauche
et
compte
envahir
par
la
force,
sur
le
pied
de
guerre,
au
front
a
la
vie
a
la
mort,
chez
nous
soufrir
est
philosophique,
le
malheur
présentit
atise
l'incendie,
une
poignée
d'hommes
libres
affronte
l'empire,
au
risque
de
périr
sous
l'oeil
du
mérpis,
donc
gagnons
notre
fierté,
persone
doit
déserter,
le
prix
d'une
liberté
égale
celle
de
l'ame
du
guerrier
The
enemy
has
the
weapon
on
the
left
and
intends
to
invade
by
force,
on
the
warpath,
on
the
front,
life
and
death,
with
us
suffering
is
philosophical,
the
present
misfortune
fuels
the
fire,
a
handful
of
free
men
faces
the
empire,
at
the
risk
of
perishing
under
the
eye
of
contempt,
so
let's
gain
our
pride,
no
one
should
desert,
the
price
of
freedom
equals
that
of
the
soul
of
the
warrior
On
fait
ca
a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms
J'déterre
la
hache
de
guerre
de
sa
tombe
et
fais
face
au
combat
I
dig
up
the
hatchet
from
its
grave
and
face
the
fight
On
fait
ca
a
armes
égales,
on
détient
l'arsenal
et
une
rage
qui
vaut
300
soldats,
We
do
it
on
equal
terms,
we
hold
the
arsenal
and
a
rage
worth
300
soldiers,
On
fait
ca
a
armes
égales,
si
t'a
le
coeur
vaillant
lève
le
poing
c'est
mon
peuple
qui
s'engage,
We
do
it
on
equal
terms,
if
you
have
a
valiant
heart
raise
your
fist
it's
my
people
who
are
engaged,
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms,
on
equal
terms
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms
On
fait
ca
a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms
J'déterre
la
hache
de
guerre
de
sa
tombe
et
fais
face
au
combat
I
dig
up
the
hatchet
from
its
grave
and
face
the
fight
On
fait
ca
a
armes
égales,
on
détient
l'arsenal
et
une
rage
qui
vaut
300
soldats,
We
do
it
on
equal
terms,
we
hold
the
arsenal
and
a
rage
worth
300
soldiers,
On
fait
ca
a
armes
égales,
si
t'a
le
coeur
vaillant
lève
le
poing
c'est
mon
peuple
qui
s'engage,
We
do
it
on
equal
terms,
if
you
have
a
valiant
heart
raise
your
fist
it's
my
people
who
are
engaged,
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms,
on
equal
terms
On
fait
ca
a
armes
égales,a
armes
égales
We
do
it
on
equal
terms,
on
equal
terms
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Mace, Luc Leroy, Brasco, El Matador, Djae Kassimou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.