Paroles et traduction Brass Against - The Pot (feat. Sophia Urista)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pot (feat. Sophia Urista)
Котелок (с участием Софии Уристы)
Who
are
you
to
wave
your
finger?
Кто
ты
такая,
чтобы
меня
поучать?
You
must
have
been
out
your
head.
Ты,
должно
быть,
совсем
с
ума
сошла.
Eye
hole
deep
in
muddy
waters.
По
уши
в
грязной
воде.
You
practically
raised
the
dead.
Ты
чуть
не
воскресила
мертвецов.
Rob
the
grave
to
snow
the
cradle.
Ограбить
могилу,
чтобы
уложить
в
колыбель.
Then
burn
the
evidence
down.
А
потом
сжечь
все
улики.
Soapbox,
house
of
cards
and
glass,
Мыльный
пузырь,
карточный
домик,
So
don't
go
tossin'
your
stones
around.
Так
что
не
разбрасывайся
камнями.
You
must
have
been
high.
Ты,
должно
быть,
обкурилась.
You
must
have
been
high.
Ты,
должно
быть,
обкурилась.
You
must
have
been.
Ты,
должно
быть.
Foot
in
mouth
and
head
up
asshole.
Нога
в
рот,
а
голова
в
заднице.
So
what
you
talkin'
'bout?
Так
о
чем
ты
говоришь?
Difficult
to
dance
'round
this
one
Трудно
вокруг
этого
плясать,
'Til
you
pull
it
out,
boy!
Пока
ты
это
не
вытащишь,
мальчик!
You
must
have
been
so
high.
Ты,
должно
быть,
совсем
обкурился.
You
must
have
been
so
high.
Ты,
должно
быть,
совсем
обкурился.
Steal,
borrow,
refer,
save
your
shady
inference.
Укради,
займи,
сошлись,
прибереги
свои
грязные
намеки.
Kangaroo
done
hung
the
juror
with
the
innocent.
Кенгуру
повесил
присяжного
вместе
с
невиновным.
Now
you're
weeping
shades
of
cozened
indigo,
Теперь
ты
рыдаешь
оттенками
обманутого
индиго,
Got
lemon
juice
up
in
your
eye!
Лимонный
сок
попал
тебе
в
глаза!
When
you
pissed
all
over
my
black
kettle,
Когда
ты
нассал
на
мой
черный
котелок,
You
must
have
been
high,
high.
Ты,
должно
быть,
был
под
кайфом.
You
must
have
been
high,
high.
Ты,
должно
быть,
был
под
кайфом.
Who
are
you
to
wave
your
finger?
Кто
ты
такой,
чтобы
меня
поучать?
So
full
of
it.
Весь
из
себя
такой.
Eyeballs
deep
in
muddy
waters.
По
уши
в
грязной
воде.
Fuckin'
hypocrite.
Чертов
лицемер.
Liar,
lawyer,
mirror,
show
me
what's
the
difference?
Лжец,
адвокат,
зеркало,
покажи
мне,
в
чем
разница?
Kangaroo
done
hung
the
guilty
with
the
innocent.
Кенгуру
повесил
виновного
вместе
с
невиновным.
Now
you're
weeping
shades
of
cozened
indigo,
Теперь
ты
рыдаешь
оттенками
обманутого
индиго,
Got
lemon
juice
up
in
your
eye,
eye.
Лимонный
сок
попал
тебе
в
глаза!
When
you
pissed
all
over
my
black
kettle
Когда
ты
нассал
на
мой
черный
котелок,
You
must've
been!
Ты,
должно
быть,
был!
So
who
are
you
to
wave
your
finger?
Так
кто
ты
такой,
чтобы
меня
поучать?
Who
are
you
to
wave
your
fatty
fingers
at
me?
Кто
ты
такой,
чтобы
тыкать
в
меня
своими
жирными
пальцами?
You
must
have
been
out
your
mind!
Ты,
должно
быть,
совсем
с
ума
сошел!
Weepin'
shades
of
indigo
shed
without
a
reason.
Рыдаешь
оттенками
индиго
без
причины.
Weepin'
shades
of
indigo.
Рыдаешь
оттенками
индиго.
Liar,
lawyer,
mirror
for
you,
what's
the
difference?
Лжец,
адвокат,
зеркало
для
тебя,
в
чем
разница?
Kangaroo
be
stoned.
He's
guilty
as
the
government.
Кенгуру
обкурен.
Он
виновен,
как
и
правительство.
Now
you're
weeping
shades
of
cozened
indigo,
Теперь
ты
рыдаешь
оттенками
обманутого
индиго,
Got
lemon
juice
up
in
your
eye,
eye!
Лимонный
сок
попал
тебе
в
глаза!
Now
when
you
pissed
all
over
my
black
kettle.
Теперь,
когда
ты
нассал
на
мой
черный
котелок.
You
must've
been
high,
high,
high,
high.
Ты,
должно
быть,
был
под
кайфом.
Eyeballs
deep
in
muddy
waters.
По
уши
в
грязной
воде.
Your
balls
deep
in
muddy
waters.
Твои
яйца
по
уши
в
грязной
воде.
Ganja,
please,
you
must
have
been
out
your
mind!
Ганджа,
умоляю,
ты,
должно
быть,
совсем
с
ума
сошел!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maynard James Keenan, Adam Jones, Daniel Carey, Justin Gunner Chancellor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.