Brathanki - Gdzie Ten, Ktory Powie Mi - traduction des paroles en allemand

Gdzie Ten, Ktory Powie Mi - Brathankitraduction en allemand




Gdzie Ten, Ktory Powie Mi
Wo ist der, der mir sagen wird
Gdzie ten, co go czekam tak, że mi tchu w piersiach brak?
Wo ist der, auf den ich so warte, dass mir der Atem in der Brust stockt?
Gdzież ten, co obieca mi miłość do ostatnich dni?
Wo ist der, der mir Liebe bis zum letzten Tag verspricht?
Gdzie ten, co go czekam tak, że mi tchu w piersiach brak?
Wo ist der, auf den ich so warte, dass mir der Atem in der Brust stockt?
Gdzież ten, co obieca mi miłość do ostatnich dni?
Wo ist der, der mir Liebe bis zum letzten Tag verspricht?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Tak jak tratwę morski prąd niesie tam gdzie suchy ląd
So wie die Meeresströmung ein Floß dorthin trägt, wo trockenes Land ist,
Tak ja chcę tratwą być by nareszcie zacząć żyć
so möchte ich dieses Floß sein, um endlich anzufangen zu leben.
Pragnę tak jak polny mak, co mu pól w wazonie brak
Ich sehne mich danach, wie eine Mohnblume auf dem Feld, der die Weite in der Vase fehlt,
Nie chcę więcej makiem być, chcę nareszcie zacząć żyć
ich will nicht länger diese Mohnblume sein, ich will endlich anfangen zu leben.
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Bez kochania ginę tak jak zamknięty w klatce ptak
Ohne Liebe vergehe ich, wie ein Vogel, der in einem Käfig eingesperrt ist,
Nie chcę więcej ptakiem być, chcę nareszcie zacząć żyć
ich will nicht länger ein Vogel sein, ich will endlich anfangen zu leben.
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?
Gdzie ten, który powie mi, że do końca swoich dni
Wo ist der, der mir sagen wird, dass ich bis zum Ende seiner Tage,
Że do ostatniego tchu będę całym życiem mu?
dass ich bis zu seinem letzten Atemzug sein ganzes Leben sein werde?





Writer(s): Halina Mlynkova, Piotr Boguslaw Krolik, Janusz Marek Mus, Grzegorz Pietak, Stefan Andrzej Blaszczynski, Adam Wojciech Prucnal, Jacek Tadeusz Krolik, Zbigniew Tadeusz Ksiazek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.