Brav - Meïlia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Brav - Meïlia




Meïlia
Мелия
Arrête de me dire que tu veux te barrer
Перестань говорить, что хочешь уйти,
Que tu ne veux plus me voir
Что больше не хочешь меня видеть.
Ce n'est pas la première fois que l'on saigne
Мы не первый раз истекаем кровью,
Pleure, tu pisseras moins un soir
Поплачь, полегчает.
Déteste moi, rien à cirer
Ненавидь меня, мне плевать,
Mais baisse d'un ton je te le redirai pas deux fois
Но сбавь тон, я не буду повторять дважды.
T'iras nul part à cette heure-ci surtout habillée comme ça
Ты никуда не пойдешь в такое время, особенно в таком виде.
Que tu le veuilles ou non, nous somme liés
Хочешь ты этого или нет, мы связаны
A l'infini, aller-retour
Навеки, туда и обратно.
Je suis le seul qui pourrais être gifler
Я единственный, кого можно ударить
Avec autant d'amour même si je sais que parfois j'abuse
С такой любовью, даже если я знаю, что иногда перегибаю палку.
J'deviendrais quoi si tu t'en allais
Кем бы я стал, если бы ты ушла?
Y'a que les aiguilles de la pendule qui pourront nous séparer
Только стрелки часов смогут нас разлучить.
Meïlia...
Мелия...
Ah parce que tu crois qu'ailleurs c'est mieux, non mais t'es sérieuse
Ах, ты думаешь, что где-то лучше? Ты серьезно?
Les princes charmants ça court les rues autant que des billets de 500 E
Прекрасных принцев на улицах столько же, сколько купюр в 500 евро.
J'suis mille fois meilleur qu'eux
Я в тысячу раз лучше их,
J'suis même cent mille fois meilleur qu'eux
Я даже в сто тысяч раз лучше их,
Que ces menteurs, ces acteurs
Чем эти лжецы, эти актеры,
Féroces prédateurs et tout ces bons à rien de prétentieux
Свирепые хищники и все эти никчемные выскочки.
Carabine, c'est le premier mot qui m'vient en tête
Ружье первое слово, которое приходит мне в голову,
Chaque fois qu'j't'imagine loin de moi dans les bras d'un autre mec
Каждый раз, когда я представляю тебя вдали от меня, в объятиях другого.
Quand est-ce que t'arrêtes? Tes caprices ridicules m'ont saoulé
Когда ты перестанешь? Твои нелепые капризы меня достали.
Reviens, j'te promets d'être gentil, ou au moins d'essayer...
Вернись, я обещаю быть хорошим, или хотя бы постараюсь...
Allez calme-toi c'est fini, sèche tes larmes, j'veux t'voir sourire
Успокойся, все кончено, вытри слезы, я хочу видеть твою улыбку.
C'est pas grave ça passera, promis, viens dans mes bras, chérie
Ничего страшного, все пройдет, обещаю, иди ко мне, дорогая.
Non j'me marre pas mais ça me fait rire, t'es bien la fille de ta mère
Нет, я не смеюсь, но мне смешно, ты вся в свою мать.
Caractère héréditaire, j'ai l'impression d'voir ton père qui s'obstine
Наследственный характер, как будто вижу твоего отца, который упрямится.
Faut dire que c'est quand même étonnant
Надо сказать, это все же удивительно,
D'avoir autant d'tempérament... à même pas trois ans...
Иметь такой темперамент... в неполные три года...
Description 1 Contributor?
Описание 1 участник?





Writer(s): RUDOLPHE GERLAD RENALD BARRAY, WILFRIED STEVE BARRAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.