Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post Scriptum (Bonus)
Post Scriptum (Bonus)
Arrêter
les
pendules,
couper
le
téléphone
Stop
the
clocks,
cut
off
the
phone
Empêcher
le
chien
d'aboyer
pour
l'os
que
je
lui
donne
Prevent
the
dog
from
barking
for
the
bone
I
give
him
Faire
taire
les
pianos,
et
sans
roulements
de
tambours
Silence
the
pianos,
and
without
drum
rolls
Sortir
le
cercueil
avant
la
fin
du
jour
Take
out
the
coffin
before
the
end
of
the
day
Que
les
avions
qui
hurlent
au
dehors
Let
the
screaming
planes
outside
Dessinent
dans
le
ciel
ces
trois
mots:
"Il
Est
Mort"
Draw
these
three
words
in
the
sky:
"He
Is
Dead"
Nouer
des
voiles
noirs
aux
colonnes
des
édifices
Tie
black
veils
to
the
columns
of
the
buildings
Gantez
de
noir
les
mains
des
agents
de
police
Glove
the
hands
of
police
officers
in
black
Que
les
étoiles
se
retirent,
qu'on
les
balaye
Let
the
stars
withdraw,
let
them
be
swept
away
Démonter
la
lune
et
le
soleil
Dismantle
the
moon
and
the
sun
Vider
l'océan,
arracher
la
forêt
Empty
the
ocean,
tear
out
the
forest
Car
rien
de
bon
ne
peut
advenir
désormais
For
nothing
good
can
happen
now
J'voulais
que
tout
soit
clair
I
wanted
everything
to
be
clear
Avant
que
le
couvercle
ne
se
referme
Before
the
lid
closes
Une
dernière
fois,
emmerder
les
bourgeois,
les
ministères
One
last
time,
to
piss
off
the
bourgeois,
the
ministries
Cracher
la
vérité
amère,
de
la
part
de
la
classe
ouvrière
Spit
the
bitter
truth,
on
behalf
of
the
working
class
Passer
mes
nerfs...
à
travers
quelques
vers
Pass
my
nerves...
through
a
few
verses
Faire
que
ça
change,
était
le
but,
c'est
c'que
j'ai
cru
Making
things
change
was
the
goal,
that's
what
I
believed
Je
suis
venu,
j'ai
vu,
j'ai
fait
ce
que
j'ai
pu,
je
te
le
jure
I
came,
I
saw,
I
did
what
I
could,
I
swear
to
you
J'ai
été
jusqu'à
parler
de
moi
I
even
went
so
far
as
to
talk
about
myself
Moi
qui
d'ordinaire
préfère
se
taire
Me
who
usually
prefers
to
be
silent
Éviter
le
sujet
comme
un
ennemi
devant
sa
mère
Avoiding
the
subject
like
an
enemy
in
front
of
his
mother
J'ai
essayé
d'être
juste,
peu
importe
qui
ils
croient
I
tried
to
be
fair,
no
matter
who
they
believe
J'ai
essuyé
des
insultes,
et
mes
yeux
quelques
fois
I
wiped
away
insults,
and
my
tears
sometimes
Quel
qu'en
soit
le
prix
à
payer,
j'paierai
Whatever
the
price
to
pay,
I
will
pay
J'préfère
mille
fois
crever
debout
que
vivre
à
genoux,
c'est
vrai
I'd
rather
die
standing
than
live
on
my
knees,
it's
true
J'ai
dû
ravaler
ma
fierté,
aux
sorties
de
vieux
démons
I
had
to
swallow
my
pride,
at
the
exits
of
old
demons
En
faisant
semblant
de
sourire
pour
ressembler
à
tout
l'monde
By
pretending
to
smile
to
look
like
everyone
else
J'ai
même
mis
d'côté
la
honte,
pris
sur
moi
souvent
I
even
put
aside
shame,
often
taking
it
upon
myself
Afin
de
mettre
des
mots
sur
mes
dégoûts,
mes
tourments
To
put
words
on
my
disgusts,
my
torments
Mis
à
poil
en
parlant
d'moi,
un
peu
il
fallait
qu'ils
le
sachent
Naked
by
talking
about
myself,
a
little
they
had
to
know
Ce
qui
se
cache
derrière
le
masque,
mon
côté
face
ténébreux
What
hides
behind
the
mask,
my
dark
side
Un
côté
sage
qui
n'est
que
de
la
mascarade
débile
A
wise
side
that
is
only
a
silly
masquerade
Parce
que,
comme
Anakin,
j'ai
la
colère
facile
Because,
like
Anakin,
I
have
an
easy
anger
Je
suis
pire
que
c'qu'ils
imaginent,
oui
l'obscurité
me
fascine
I'm
worse
than
they
imagine,
yes
the
darkness
fascinates
me
Bipolaire:
mon
profil,
mon
passé:
mon
talon
d'Achille
Bipolar:
my
profile,
my
past:
my
Achilles
heel
J'espérais
faire
de
la
musique
un
moyen
d'nous
libérer
I
was
hoping
to
make
music
a
way
to
set
us
free
Que
ma
lutte
soit
autre
chose
qu'une
défaite
anticipée
That
my
struggle
would
be
more
than
an
anticipated
defeat
Anti-injustice,
anti-inégalités,
j'ai
eu
beau
semer
d'la
paix
Anti-injustice,
anti-inequality,
I
tried
to
sow
peace
J'n'ai
récolté
que
des
procès,
j'ai
donné
tout
c'que
j'pouvais:
I
only
reaped
lawsuits,
I
gave
everything
I
could:
D'la
sueur,
du
sang
et
des
larmes,
j'y
ai
laissé
des
années
Sweat,
blood
and
tears,
I
left
years
there
Des
amis,
délaissé
même
ma
femme,
pour
finalement
quoi?
Friends,
even
abandoned
my
wife,
for
what?
La
richesse?
La
gloire?
Non
même
pas,
chez
moi
Wealth?
Glory?
Not
even,
at
home
C'est
toujours
aussi
difficile
les
trente
derniers
jours
du
mois
It's
still
as
difficult
the
last
thirty
days
of
the
month
J'étouffais,
alors
j'ai
tout
fait,
dites
merci
s'il
vous
plaît
I
was
suffocating,
so
I
did
everything,
please
say
thank
you
Mais
toujours
rien
à
bouffer
But
still
nothing
to
eat
Échouer
ou
réussir,
au
fond
n'a
pas
d'importance
Failing
or
succeeding,
in
the
end
it
doesn't
matter
Plus
l'combat
est
grand,
plus
la
victoire
est
immense
The
greater
the
fight,
the
greater
the
victory
Certains
me
disent
que
je
prends
des
risques
Some
tell
me
I'm
taking
risks
Mais
qui
le
fera
si
j'me
défile?
But
who
will
do
it
if
I
back
down?
Je
me
sens
vivre
que
si,
utile
à
mes
semblables,
je
le
suis
I
feel
alive
only
if
I
am
useful
to
my
fellow
human
beings
Je
me
fiche
bien
qu'ils
en
rient,
j'écris
pas
je
résiste
I
don't
care
if
they
laugh
at
it,
I
don't
write
I
resist
Ni
profit,
ni
bénéfice,
j'suis
qu'un
bénévole
lyriciste
Neither
profit
nor
benefit,
I'm
just
a
volunteer
lyricist
Moi,
pour
que
je
cède,
faudrait
qu'je
trépasse
Me,
for
me
to
give
in,
I'd
have
to
die
Plante-moi
dans
le
dos,
si
tu
trouves
encore
de
la
place
Stab
me
in
the
back,
if
you
can
still
find
room
Sous
une
bâche
sont
mes
chances
d'être
suivi,
c'est
certain
Under
a
tarp
are
my
chances
of
being
followed,
that's
for
sure
En
France
c'est
sûr
qu'y'a
moins
de
Jean
Moulin
que
de
Pétain
In
France
it's
sure
there
are
fewer
Jean
Moulin
than
Pétain
Et
puisque
rien
ne
nous
attend
à
part
le
Père
Lachaise
And
since
nothing
awaits
us
except
Père
Lachaise
J'écris
chacun
de
mes
textes
façon
dimanche
à
l'irlandaise
I
write
each
of
my
texts
in
an
Irish
Sunday
way
Si
j'frappe
sans
raison,
l'histoire
m'en
donnera
elle
If
I
strike
without
reason,
history
will
give
it
to
me
Aussi
loin
que
je
m'en
rappelle:
As
far
as
I
can
remember:
Être
libre,
c'est
choisir
soi-même
ses
chaînes
To
be
free
is
to
choose
your
own
chains
Qu'un
seul
tienne
et
les
autres
suivront
Let
one
hold
and
the
others
will
follow
Ou
est-ce
l'inverse?
J'ai
bien
l'impression
Or
is
it
the
other
way
around?
I
have
a
feeling
it
is
On
m'a
dit:
"L'union
fait
la
force"
mais
qui
fera
l'union?
I
was
told:
"Unity
is
strength"
but
who
will
make
the
union?
Dans
c'pays
où
les
moutons
se
comptent
par
millions
In
this
country
where
sheep
are
counted
by
the
millions
Où
la
morale
et
la
raison
ont
déserté
les
lieux
Where
morals
and
reason
have
deserted
the
place
Où
les
riches
sont
plus
riches,
et
les
pauvres
plus
nombreux
Where
the
rich
are
richer,
and
the
poor
more
numerous
Je
n'peux
rien
prendre,
je
vous
laisse
tout
I
can't
take
anything,
I
leave
you
everything
T'inquiète:
un
jour,
la
roulette
russe
tourne
Don't
worry:
one
day,
the
Russian
roulette
will
turn
Qu'ils
se
rassurent:
j'n'ai
pas
fini
d'me
battre
Let
them
be
reassured:
I
haven't
finished
fighting
J'n'étais
pas
rappeur,
mais
un
révolté
qui
fait
du
rap
I
wasn't
a
rapper,
but
a
rebel
who
raps
J'ai
tenté
d'être
brave,
j'espère
ne
pas
m'être
pas
trop
perdu
des
fois
I
tried
to
be
brave,
I
hope
I
didn't
get
too
lost
sometimes
Désolé
si
j'déçois,
mais
parfois,
j'ai
du
faire
des
choix
Sorry
if
I
disappoint,
but
sometimes
I
had
to
make
choices
Mauvais
ou
bons,
ça:
no
comment
Bad
or
good,
that:
no
comment
Indifférent,
je
sais
bien
trop
d'choses
pour
l'être
Indifferent,
I
know
too
many
things
to
be
Y'a
eu
Renaud
avant
moi,
y'a
eu
Dylan
avant
lui
There
was
Renaud
before
me,
there
was
Dylan
before
him
Après
moi,
qui
viendra?
Après
moi,
c'n'est
pas
fini
After
me,
who
will
come?
After
me,
it's
not
over
Enfin
j'espère,
car
vu
le
QI
d'fruits
d'mer
de
ces
pseudo-leaders
Well
I
hope
so,
because
given
the
seafood
IQ
of
these
pseudo-leaders
J'ai
des
envies
de
Columbine
toutes
les
demi-heures
I
have
Columbine
desires
every
half
hour
Dis-leur,
que
l'abandon
et
moi
font
deux
Tell
them
that
abandonment
and
I
make
two
Si
l'futur
est
flou,
c'est
parce
qu'on
est
au
pied
du
mur
If
the
future
is
blurry,
it's
because
we're
at
the
foot
of
the
wall
Bien
sûr,
je
n'souris
pas
je
grogne,
ne
me
caresse
pas
je
mords
Of
course,
I
don't
smile
I
growl,
don't
pet
me
I
bite
Tout
est
de
la
faute
de
Tyler
Durden
It's
all
Tyler
Durden's
fault
C'est
p't-être
la
dernière
fois
qu'on
m'entend,
autant
être
franc
This
may
be
the
last
time
we
hear
from
me,
so
I
might
as
well
be
frank
Je
n'suis
pas
de
ceux
qui
suivent,
je
préfère
prendre
de
l'avance
I'm
not
one
of
those
who
follow,
I
prefer
to
get
ahead
Gardez
vos
distances,
je
garderai
mon
calme
Keep
your
distance,
I'll
keep
my
cool
Baisse
d'un
ton,
et
je
baisserai
mon
arme
Lower
your
voice,
and
I'll
lower
my
weapon
Je
crois
que
tout
est
dit,
ou
presque
I
think
everything
is
said,
or
almost
Je
laisse,
le
silence
faire
le
reste
I
let
silence
do
the
rest
P.S.:
parmi
les
pauvres,
enterrez-moi
sans
roses
P.S.:
among
the
poor,
bury
me
without
roses
En
espérant
qu'il
pleuve
Hoping
it
will
rain
Qu'on
pleure
au
moins
pour
quelque
chose...
That
we
cry
at
least
for
something...
Les
plus
faibles
servent
de
proies,
rien
ne
m'étonne
The
weakest
serve
as
prey,
nothing
surprises
me
Résignés,
les
autres
ferment
les
yeux,
sont
borgnes
Resigned,
the
others
close
their
eyes,
are
one-eyed
Pourquoi
pour
rêver,
faut-il
attendre
que
l'on
dorme?
Why
do
we
have
to
wait
until
we
sleep
to
dream?
Les
portes
closes,
j'avance
avec
une
clé
de
sol
Doors
closed,
I
advance
with
a
clef
Toujours
les
plus
faibles
servent
de
proies,
rien
ne
m'étonne
Always
the
weakest
serve
as
prey,
nothing
surprises
me
Résignés,
les
autres
ferment
les
yeux,
sont
borgnes
Resigned,
the
others
close
their
eyes,
are
one-eyed
Pourquoi
pour
rêver,
faut-il
attendre
que
l'on
dorme?
Why
do
we
have
to
wait
until
we
sleep
to
dream?
Les
portes
closes,
j'avance
avec
une
clé
de
sol
Doors
closed,
I
advance
with
a
clef
Brav...
Prolo...
Brav...
Prolo...
La
vie
m'a
enlevé
mon
innocence
Life
took
away
my
innocence
La
société
réduit
nos
chances
Society
reduces
our
chances
L'utopie
a
tué
l'adolescence
Utopia
killed
adolescence
En
me
laissant
la
souffrance...
Leaving
me
with
suffering...
Souffrance,
souffrance,
souffrance,
souffrance
Suffering,
suffering,
suffering,
suffering
Souffrance,
souffrance,
souffrance,
souffrance
Suffering,
suffering,
suffering,
suffering
Souffrance,
souffrance,
souffrance,
souffrance
Suffering,
suffering,
suffering,
suffering
Souffrance,
souffrance,
souffrance,
souffrance
Suffering,
suffering,
suffering,
suffering
Souffrance,
souffrance,
souffrance,
souffrance...
Suffering,
suffering,
suffering,
suffering...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.