Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cumparsita
La Cumparsita
Si
supieras
Wenn
du
wüsstest,
Que
aún
dentro
de
mi
alma
dass
ich
noch
in
meiner
Seele
Conservo
aquel
cariño
jene
Zuneigung
bewahre,
Que
tuve
para
ti...!
die
ich
für
dich
hegte...!
Quién
sabe,
si
supieras
Wer
weiß,
wenn
du
wüsstest,
Que
nunca
te
he
olvidado...!
dass
ich
dich
nie
vergessen
habe...!
Volviendo
a
tu
pasado
Wenn
du
in
deine
Vergangenheit
zurückkehrst,
Te
acordarás
de
m?
.
wirst
du
dich
an
mich
erinnern?
Los
amigos
ya
no
vienen
Die
Freunde
kommen
nicht
mehr,
Ni
siquiera
a
visitarme;
nicht
einmal,
um
mich
zu
besuchen;
Nadie
quiere
consolarme
Niemand
will
mich
trösten
En
mi
aflicción;
in
meinem
Kummer;
Desde
el
día
que
te
fuiste
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
Siento
angustias
en
mi
pecho;
fühle
ich
Ängste
in
meiner
Brust;
Dec?
percanta,
qu?
has
hecho
Sag,
Liebste,
was
hast
du
De
mi
pobre
corazón!
aus
meinem
armen
Herzen
gemacht!
Yo
siempre
te
recuerdo
ich
erinnere
mich
immer
an
dich
Con
el
cariño
santo
mit
der
heiligen
Zuneigung,
Que
tuve
para
ti;
die
ich
für
dich
hegte;
Y
estás
dentro
de
mi
alma,
Und
du
bist
in
meiner
Seele,
Pedazo
de
mi
vida,
Stück
meines
Lebens,
En
la
ilusión
querida
in
der
geliebten
Hoffnung,
Que
nunca
olvidar?
die
ich
nie
vergessen
werde.
Al
cotorro
abandonado
Ins
verlassene
Zimmer
Ya
ni
el
sol
de
la
mañana
schaut
nicht
einmal
mehr
die
Morgensonne
Asoma
por
la
ventana,
durch
das
Fenster,
Como
cuando
estabas
vos...
so
wie
als
du
da
warst...
Y
aquel
perrito
compañero
Und
jener
kleine
Hund,
der
Gefährte,
Que
por
tu
ausencia
no
comía
der
wegen
deiner
Abwesenheit
nicht
fraß,
Al
verme
solo,
el
otro
día,
als
er
mich
neulich
allein
sah,
También
me
dej?
hat
mich
auch
verlassen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Pedro Maroni, Gerardo H. Matos Rodriguez, Pascual Contursi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.