Brenno Reis e Marco Viola - O Doutor e o Caipira - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




O Doutor e o Caipira - Ao Vivo
Der Doktor und der Hinterwäldler - Live
Eu dou motivo pra me chamar de caipira
Ich gebe dir Grund, mich Hinterwäldler zu nennen,
Mas continuo lhe tratando de senhor
Aber ich nenne dich weiterhin Herr.
Eu não me zango, pois não disse uma mentira
Ich ärgere mich nicht, denn du hast keine Lüge gesagt,
Pelo contrário isso até me valor
Im Gegenteil, das gibt mir sogar Wert.
Sua infância foi lições de faculdade
Deine Kindheit bestand aus Universitätslektionen,
Na realidade hoje é grande doutor
In Wirklichkeit bist du heute ein großer Doktor.
Não tive estudos minha escola foi trabalho
Ich hatte keine Studien, meine Schule war die Arbeit,
Desbravando meu sertão no interior
Ich erschloss mein Hinterland im Landesinneren.
Foi importante eu ter feito essa viagem
Es war wichtig, dass ich diese Reise gemacht habe,
Pois conheci essa frondosa capital
Denn ich habe diese üppige Hauptstadt kennengelernt.
Estou surpreso vendo tanta aparelhagem
Ich bin überrascht, so viele Geräte zu sehen,
Para o senhor isso tudo é normal
Für dich ist das alles normal.
Sou um paciente que o destino lhe oferece
Ich bin ein Patient, den das Schicksal dir anbietet,
Não me conhece como um profissional
Du kennst mich nicht als Fachmann.
onde eu moro o senhor se sentiria
Dort, wo ich wohne, würdest du dich fühlen
Como eu me sinto aqui nesse hospital
Wie ich mich hier in diesem Krankenhaus fühle.
eu domino aquele incêndio alastrado
Dort beherrsche ich den ausgedehnten Brand,
Que sempre um raio deixa fogo no espigão
Den ein Blitz immer wieder auf der Bergkette verursacht.
Se der um golpe em um jatobá erado
Wenn man einen Jatobá-Baum falsch fällt,
Eu sei o lado que a árvore cai no chão
Weiß ich, auf welche Seite der Baum zu Boden fällt.
Sou especialista em mata-burros e porteiras
Ich bin Spezialist für Viehgitter und Tore,
Sei a madeira que se usa pro mourão
Ich kenne das Holz, das man für den Pfosten verwendet.
Vamos comigo ver meu mundo a céu aberto
Komm mit mir und sieh meine Welt unter freiem Himmel,
Onde o trabalho também é uma operação
Wo die Arbeit auch eine Operation ist.
Todas as vezes que me chamam de caipira
Jedes Mal, wenn man mich Hinterwäldler nennt,
É um carinho que recebo de alguém
Ist das eine Liebkosung, die ich von jemandem erhalte.
É uma prova que a pessoa me admira
Es ist ein Beweis, dass die Person mich bewundert,
E nem calcula o prazer que a gente tem
Und sie kann sich nicht vorstellen, wie viel Freude uns das bereitet.
Doutor agora nos somos bons amigos
Herr Doktor, jetzt sind wir gute Freunde,
Vamos comigo conhecer o meu além
Komm mit mir und lerne mein Jenseits kennen.
Para dizer que sou caipira da cidade
Um zu sagen, dass ich ein Hinterwäldler aus der Stadt bin,
Mas no mato eu sou um doutor também
Aber dort im Busch bin ich auch ein Doktor.





Writer(s): Geraldo Aparecido Borges, Valdemiro Neres Ferreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.