Paroles et traduction Breno & Caio Cesar feat. Michel Teló - Não Me Leve a Mal (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Me Leve a Mal (Ao Vivo)
Don't Take It Badly (Live)
Vamo
brincar
de
faz
de
conta,
faz
de
conta
que
eu
me
entrego
(e
aí)
Let's
pretend,
pretend
that
I
surrender
(and
then)
Aí
você
pede
o
que
bem
entende
e
eu
não
nego
Then
you
ask
for
whatever
you
want
and
I
don't
deny
Vamo
brincar
de
faz
de
conta,
faz
de
conta
que
você
me
ama
Let's
pretend,
pretend
that
you
love
me
Me
beija
assim
mei
brincando
e
a
brincadeira
vai
parar
na
cama
Kiss
me
like
you're
kind
of
joking
and
the
joke
will
end
in
bed
Só
não
vale
se
apaixonar
But
don't
fall
in
love
Não
vale
pedir
pra
ficar
Don't
ask
to
stay
Meu
coração
não
entra
nesse
jogo
My
heart's
not
getting
into
this
game
Porque
o
amor
é
perigoso,
uh
uh
uh
uh
Because
love
is
dangerous,
uh
uh
uh
uh
E
não
me
leve
a
mal,
me
leve
pra
fazer
amor
And
don't
take
it
badly,
take
me
to
make
love
Que
é
mais
gostoso
Which
is
better
Se,
de
manhã,
sentir
que
a
vontade
não
passou
If,
in
the
morning,
you
feel
that
the
desire
hasn't
passed
É
só
fazer
de
novo
Just
do
it
again
E
não
me
leve
a
mal,
me
leve
pra
fazer
amor
And
don't
take
it
badly,
take
me
to
make
love
Que
é
mais
gostoso
Which
is
better
Se,
de
manhã,
sentir
que
a
vontade
não
passou
If,
in
the
morning,
you
feel
that
the
desire
hasn't
passed
É
só
fazer
de
novo
Just
do
it
again
Ô,
Michel,
agora
é
nóis
hein
Oh,
Michel,
it's
us
now,
huh
Vamo
que
vamo,
Breno
e
Caio
César
Let's
go,
Breno
and
Caio
Cesar
Vamo
brincar
de
faz
de
conta,
faz
de
conta
que
você
me
ama
Let's
pretend,
pretend
that
you
love
me
Me
beija
assim
mei
brincando
e
a
brincadeira
vai
parar
na
cama
Kiss
me
like
you're
kind
of
joking
and
the
joke
will
end
in
bed
Só
não
vale
se
apaixonar
But
don't
fall
in
love
Não
vale
pedir
pra
ficar
Don't
ask
to
stay
Meu
coração
não
entra
nesse
jogo
My
heart's
not
getting
into
this
game
Porque
o
amor
é
perigoso,
uh
uh
uh
uh
(vamo,
galera
de
São
Paulo
aê)
Because
love
is
dangerous,
uh
uh
uh
uh
(come
on,
people
of
São
Paulo)
E
não
me
leve
a
mal,
me
leve
pra
fazer
amor
And
don't
take
it
badly,
take
me
to
make
love
Que
é
mais
gostoso
Which
is
better
Se,
de
manhã,
sentir
que
a
vontade
não
passou
If,
in
the
morning,
you
feel
that
the
desire
hasn't
passed
É
só
fazer
de
novo
Just
do
it
again
E
não
me
leve
a
mal,
me
leve
pra
fazer
amor
And
don't
take
it
badly,
take
me
to
make
love
Que
é
mais
gostoso
Which
is
better
Se,
de
manhã,
sentir
que
a
vontade
não
passou
If,
in
the
morning,
you
feel
that
the
desire
hasn't
passed
É
só
fazer
de
novo
(vamo
que
vamo
hein)
Just
do
it
again
(let's
go
now,
huh)
E
não
me
leve
a
mal,
me
leve
pra
fazer
amor
And
don't
take
it
badly,
take
me
to
make
love
Que
é
mais
gostoso
Which
is
better
Se,
de
manhã,
sentir
que
a
vontade
não
passou
If,
in
the
morning,
you
feel
that
the
desire
hasn't
passed
É
só
fazer
de
novo
Just
do
it
again
Ah,
aí
se
a
gente
for
gostando
Oh,
and
if
we
start
getting
into
it
Aí
a
gente
vai
ficando,
uô
Then
we'll
just
keep
going,
oh
Ô,
como
é
que
é
hein?
Oh,
what's
up,
huh?
Aí
a
gente
vai
ficando
Then
we'll
just
keep
going
Valeu,
Michel
Thanks,
Michel
Todo
carinho
pro
Breno
e
Caio
Cesar
aí,
galera
All
the
love
to
Breno
and
Caio
Cesar,
folks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.