Bresh - Il bar dei miei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bresh - Il bar dei miei




Il bar dei miei
My Folks' Bar
Uuuhhh
Uuuhhh
Sto al bar dei miei
I'm at my folks' bar
Uuuhhh
Uuuhhh
Parli di me
You're talking about me
Non esiste un padrone buono mi disse mio padre
"There's no such thing as a good boss," my father told me
E fu così che se ne andò da quel lavoro infame
And that's how he left that lousy job
Il porto ci ha fatto mangiare fino a quel momento
The port fed us up until then
Ma non è il porto che ha lasciato, quello resta dentro
But it's not the port he left, that stays within him
Scaricatore come il detto, parliamo male
A stevedore as the saying goes, we talk bad
Fissa il container col cricchetto, fa il manovale
He secures the container with the ratchet, he's a laborer
Bloccar le strade per protesta contro la tunica
Blocking the streets in protest against the uniform
Colletti bianche e sbirri contro compagnia unica
White collars and cops against the single company
Se provi a farmi i conti in tasca muto che c'è il mutuo
If you try to check my pockets, I'm silent, there's the mortgage
La banca è diventata mamma e mamma si fa il culo
The bank has become mom and mom works her ass off
Loro hanno fatto tutto giusto forse tranne me
They did everything right, except maybe me
Che a dir la verità c'ho il cazzo di servirti il thè
To tell you the truth, I don't give a damn about serving you tea
Io che però non mi lamento, ho la fortuna appresso
But I don't complain, I have luck on my side
Un golpe in aria che al contrario non ha preso, ha perso
A shot in the air that, on the contrary, didn't hit, it missed
Ai miei fratelli di quartiere, cuori nelle piazze
To my brothers in the neighborhood, hearts in the squares
Caval donato chiudi bocca poi ti dico grazie
A gift horse, shut your mouth, then I'll say thank you
Bevo un'altra leffe
I drink another Leffe
Uuhhh
Uuhhh
Sto al bar dei miei
I'm at my folks' bar
Cala sto colpo con il campari
Down this shot with Campari
I c-coktail con i gamberi
Cocktails with shrimp
Stampati 'sti cazzi dei miei
Get these things off my mind
Uuhhh
Uuhhh
Parli di me
You're talking about me
Mentre io scrivo su 'sti rotoli
While I write on these rolls
Levo merda ai tavoli
I clean up shit at the tables
Faccio foto col grembiule
I take pictures with the apron
Uuhhh
Uuhhh
Sto al bar dei miei
I'm at my folks' bar
Uuhhh
Uuhhh
Parli di me
You're talking about me
Non ho i soldi delle slot sennò vinco dal tuo flop
I don't have the slot machine money, otherwise I'd win from your flop
Mia nonna era calabrese e non si fermava allo stop
My grandma was Calabrian and wouldn't stop at the stop sign
La zia fra' mi vede gli o-cchi e mi dice "non fumare"
Aunt Fra sees my eyes and tells me "don't smoke"
Quello a cui porti 'sto shot fa lo sbirro e sta nei ros
The guy you're bringing this shot to is a cop and he's in the ROS
Gioia liquida per addestrare 'sta abitudine
Liquid joy to train this habit
Gloria in polvere per stuccare 'ste quattro stupide
Powdered glory to patch up these four stupid ones
Al bar sono il figlio, quello che non voglio essere
At the bar, I'm the son, the one I don't want to be
Bottiglia nel frigo che congela il mio malessere
Bottle in the fridge that freezes my discomfort
Mia sorella è buona, troppo buona
My sister is good, too good
Ma non farci il zzopa, troppo il ttoma
But don't mess with her, too much
Sento una parola e fai la fine dell'allodola
I hear a word and you'll end up like the lark
Non cacciare me e mio padre in una situa scomoda
Don't put me and my father in an awkward situation
Eh oohhh
Eh oohhh
Meglio una salvezza per loro
Better a salvation for them
Woo
Woo
Eoohhh
Eoohhh
Io so' indipendente a loro
I'm independent of them
(Non ti devo un cazzo fra'
(I don't owe you shit, bro'
Muoio per restituire il mio debito di nascita)
I'd die to repay my birth debt)
Uuhhh
Uuhhh
Sto al bar dei miei
I'm at my folks' bar
La zia marina che sta in cucina
Aunt Marina who's in the kitchen
Falcia, lame e fucina, prepara un filetto dei tuoi
Mows, blades and forge, prepares a fillet of yours
Uuhhh
Uuhhh
Parli di me
You're talking about me
Facciamo alzare il fatturato
Let's raise the turnover
Che c'ho il mutuo in agguato
Because I have the mortgage lurking
E la musica ha agguantato me
And the music grabbed me
Uuhhh
Uuhhh
Sto al bar dei miei
I'm at my folks' bar
Cala sto colpo con il campari
Down this shot with Campari
I coktail con i gamberi
Cocktails with shrimp
Stampati 'sti cazzi dei miei
Get these things off my mind
Uuhhh
Uuhhh
Parli di me
You're talking about me
Mentre io scrivo su 'sti rotoli
While I write on these rolls
Levo merda ai tavoli
I clean up shit at the tables
Faccio foto col grembiule
I take pictures with the apron
Ok, per spiegare
Okay, to explain
è successa questa cosa nella mia vita
this thing happened in my life
Inaspettata più che mai
More unexpected than ever
Casa ipotecata più che mai
House mortgaged more than ever
Yeah non mi rompere i coglioni
Yeah, don't break my balls
Vatti a prendere un panino dai miei genitori
Go get a sandwich from my parents
Il fatturato non si alza da solo
The turnover doesn't rise by itself
Il mutuo non si paga da solo
The mortgage doesn't pay itself
Grazie pa', grazie ma'
Thanks dad, thanks mom
Pubblicità l'abbiamo fatta questa volta
We did the advertising this time





Writer(s): Andrea Brasi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.