Brian Kennedy - Isle of Innisfree - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Brian Kennedy - Isle of Innisfree




Isle of Innisfree
Остров Инишфри
I've met some Friends who say that I'm a dreamer
Я встречал людей, которые называют меня мечтателем,
And I've no doubt there's truth in what they say
И, несомненно, в их словах есть доля правды.
But sure a body's bound to be a dreamer
Но разве можно не быть мечтателем,
When all the things he loves are far away
Когда всё, что тебе дорого, так далеко?
And precious things are dreams unto an exile
Ведь дорогие сердцу вещи для изгнанника лишь грёзы,
They take him o'er the land across the sea
Что переносят его за моря и земли,
Especially when it happens he's an exile
Особенно, когда изгнанником стал ты
From that dear lovely Isle of Innisfree
С того милого острова Инишфри.
And then the moonlight peeps across the rooftops
И когда лунный свет заглядывает на крыши
Of this great city, wondrous tho' it be
Этого огромного города, хоть и прекрасного,
I scarcely feel its wonder or its laughter
Я почти не замечаю его великолепия и веселья,
I'm once again back home in Innisfree.
Ведь я снова мысленно дома, на Инишфри.
I wander o'er green hills thro' dreamy valleys
Я брожу по зелёным холмам, по долинам грёз,
And find a peace no other land could know
И нахожу умиротворение, неведомое другим землям.
I hear the birds make music fit for angels
Я слушаю пение птиц, достойное ангелов,
And watch the rivers laughing as they flow
И наблюдаю за смеющимися реками.
And then into a humble shack I wander
А после захожу в скромную хижину,
My dear old home, and tenderly behold
В мой старый дом, и с нежностью вижу,
The folks I love around the turf fire gathered
Как родные мои собрались у торфяного очага,
On bended knees their rosary is told
И, преклонив колени, читают молитвы по чёточкам.
But dreams don't last tho' dreams are not forgotten
Но мечты не вечны, хоть и не забываются,
And soon I'm back to stern reality
И вскоре я возвращаюсь к суровой реальности.
But, tho' they paved the footways here with gold dust
Пускай здесь дороги мощены золотом,
I still would choose the Isle of Innisfree
Я всё равно выберу свой остров Инишфри.





Writer(s): Richard Farrelly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.