Paroles et traduction Brian Stokes Mitchell feat. Marin Mazzie, Mark Jacoby, Ragtime Ensemble, Steven Sutcliffe, Larry Daggett, Anne Kanengeiser, Jeffrey Kuhn, Audra McDonald & Bruce Winant - Justice
Come
on,
Coalhouse.
It
doesn't
matter
Да
брось
ты,
Коулхаус.
Это
не
важно.
We'll
see
justice,
Sarah
Мы
дождемся
правосудия,
Сара.
And
plenty
of
men
who
will
stand
up
and
give
us
our
due
И
найдется
много
людей,
которые
встанут
на
нашу
сторону
и
добьются
для
нас
справедливости.
Well,
you
can't
sign
another
complaint,
Mr.
Walker
Видите
ли,
вы
не
можете
подать
еще
одну
жалобу,
мистер
Уокер.
The
volunteer
firemen
are
not
municipal
employees
Добровольная
пожарная
бригада
не
является
муниципальной
службой
And
therefore
do
not
come
under
the
jurisdiction
of
и
поэтому
не
подпадает
под
юрисдикцию
The
city,
I'm
sorry
города.
Мне
очень
жаль.
I'm
still
tracing
your
first
complaint,
Mr.
Walker
Я
все
еще
пытаюсь
найти
вашу
первую
жалобу,
мистер
Уокер.
Are
you
sure
you
filed
it
with
this
office?
Вы
уверены,
что
подавали
ее
именно
в
этот
участок?
Oh!
Let
me
look
again!
О!
Давайте-ка
еще
раз
посмотрим!
Justice,
Sarah
Правосудие,
Сара.
This
is
America
Это
Америка.
(I'm
ashamed
that
our
community
is
represented
in
(Мне
стыдно,
что
наше
общество
представлено
в
His
mind
by
that
bunch
of
toughs)
его
глазах
этой
шайкой
отморозков.)
(Let
me
talk
to
my
lawyer.)
(Дайте
мне
поговорить
с
моим
адвокатом.)
(That's
all
it
will
be,
talk!
Talk!
TALK!)
(Это
все,
что
у
вас
будет
- разговоры!
Разговоры!
РАЗГОВОРЫ!)
The
law's
the
law,
the
law's
been
broken
Закон
есть
закон,
закон
нарушен.
Why
should
I
turn
the
other
cheek
Почему
я
должен
подставлять
другую
щеку?
What
about
justice?
Где
же
справедливость?
The
bureaucrats
and
bunglers
Чиновники
и
бюрократы,
The
attornies
who
smile
адвокаты
с
фальшивыми
улыбками...
My
advice?
Recover
your
car
and
forget
the
whole
matter!
Мой
вам
совет?
Заберите
свою
машину
и
забудьте
об
этом
деле!
The
clerks
and
the
officials
Клерки
и
офицеры,
And
the
forms
that
were
filed
и
все
эти
заполненные
бланки...
This
to
get
a
place
on
the
court
calendar
Это,
чтобы
получить
место
в
графике
суда,
This
for
change
of
venue
а
это
для
смены
места
рассмотрения
дела...
So
many
roads
to
justice
around
the
bend!
Так
много
путей
к
правосудию,
и
все
- кривые!
I
want
justice
for
our
people,
so
bad
I
can
taste
it!
Я
хочу
справедливости
для
наших
людей,
так
сильно,
что
чувствую
ее
вкус
у
себя
во
рту!
Bur
I
won't
waste
my
time
on
a
mere
case
of
Но
я
не
стану
тратить
свое
время
на
простой
случай
Vandalism
when
I
have
real
injustices
to
take
to
the
courts!
вандализма,
когда
есть
настоящие
несправедливости,
которые
нужно
рассматривать
в
суде!
And
every
road
a
new
dead
end
И
каждый
путь
ведет
в
тупик.
I
will
not
move
from
where
I'm
standing
Я
не
сдвинусь
с
места,
Til
what's
mine
is
restored
to
me
пока
то,
что
принадлежит
мне,
не
будет
мне
возвращено.
I'm
not
some
fool,
I'm
not
their
nigger
Я
не
дурак,
я
не
их
негр.
I
will
have
what's
fairly
owed
me
Я
получу
то,
что
мне
причитается
по
праву,
And
til
then
I
will
not
marry!
и
до
тех
пор
я
не
женюсь!
We
understand
Mr.
Walker's
outrage
Мы
понимаем
возмущение
мистера
Уокера.
We
share
it,
all
decent
people
do!
Мы
разделяем
его,
как
и
все
порядочные
люди!
(He
said
"Wheels
are
turning
for
us,
girl")
(Он
сказал:
"Колеса
завертелись,
девочка".)
But
I'm
sure
there's
some
way
to
settle
this
affair
Но
я
уверена,
что
есть
какой-то
способ
уладить
это
дело,
Without
calling
off
the
wedding
не
отменяя
свадьбу.
(He
said
"Times
are
starting
to
roll")
(Он
сказал:
"Время
пришло".)
To
be
so
close
to
the
happiness
you
both
Быть
так
близко
к
счастью,
которого
вы
оба
Deserve
and
have
it
come
to
this!
заслуживаете,
и
вот
к
чему
это
привело!
Well
I
know
he'll
get
where
he
wants
to
Ну,
я
знаю,
он
добьется
своего,
'Cause
he's
got
that
fire
in
his
soul
ведь
в
его
душе
горит
огонь.
Said,
"There's
justice,
Sarah
Он
сказал:
"Правосудие
свершится,
Сара,
And
plenty
of
men
who
will
stand
up
и
найдется
много
людей,
которые
встанут
на
нашу
сторону
And
give
us
our
due!
и
добьются
для
нас
справедливости!".
Well,
you'll
have
your
due,
Coalhouse!
Что
ж,
ты
своего
добьешься,
Коулхаус!
Yes,
you'll
have
your
due!
Да,
ты
своего
добьешься!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynn Ahrens, Stephen Charles Flaherty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.