Brian Wilson - カラー・オブ・ザ・ウィンド - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brian Wilson - カラー・オブ・ザ・ウィンド




カラー・オブ・ザ・ウィンド
Colors of the Wind
何にも知らないって言うけど
You think you know it all
何にも見たことないって言うけれど
When you haven't seen the fall
何もかもが分かるというの...?
Of a mighty sequoia
知らない事ばかりよ
You don't know what you've got
そうでしょう
Till it's gone, my dear
アナタが踏むこの大地を
So take a look at the land around
よく見てごらんなさい
And cherish every square inch of this world
岩も木もみんな生きて
For the creatures that live here
心も名前もあるわ
Have value just the same as you
アナタが知らない世界
The world is a mysterious tapestry
知ろうとしてないだけ
Waiting to be unfurled
見知らぬ心の扉
So open up your mind and explore
開けて覗いて欲しいの
You'll find that there's so much more
青い月に吼える狼と笑う山猫の歌
Than what you know, than what you see
アナタにも歌えるかしら
Can you hear the wolf cry to the blue corn moon
風の絵の具は何色?
Or the mountain lion's purr in the hills
風の絵の具は何色?
The whispering wind tells a tale as old as time
森の小道駆け抜けて
Can you paint with all the colors of the wind
甘い苺はいかが?
Can you paint with all the colors of the wind
自然が与えてくれる
Come run the hidden pine trails of the forest
愛に身を任せるの
Come taste the sun-sweet berries of the earth
みんな友達いつでも
Come roll in all the riches all around you
鳥もカワウソ達も
And for once, never wonder what they're worth
命は関わりを持つ
The rainstorm and the river are my brothers
丸くて永遠のもの
The heron and the otter are my friends
あの木の高さ
And we are all connected to each other
もし切れば分からない
In a circle, in a hoop that never ends
月と喋る狼の声
How high does the sycamore grow
アナタには聞こえない
If you cut it down, then you'll never know
山の声と歌を歌って
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
風の絵の具で絵を描く
For whether we are white or copper-skinned
そして初めて答えが分かる
We need to sing with all the voices of the mountain
風の色は何色か...
We need to paint with all the colors of the wind





Writer(s): Alan Menken, Stephen Schwartz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.