So close to dying that I finally can start living.
Так близко к смерти, что наконец могу начать жить.
Interviewer: Hi, we're back. This is Radio ---x. We're here with Conor Oberst of the band Bright Eyes. How are you doing, Conor?
Интервьюер: Привет, мы вернулись. Это радио ---x. Мы здесь с Конором Оберстом из группы Bright Eyes. Как дела, Конор?
Conor: Fine, thanks. Just a little wet.
Конор: Хорошо, спасибо. Немного промок.
Interviewer: Oh, it′s still coming down out there.
Интервьюер: О, там все еще льет.
Conor: Yeah, I sorta had to run from the car.
Конор: Да, мне пришлось бежать от машины.
Interviewer: Well, we are glad you made it. Now, your new album, Fevers and Mirrors, tell us a little bit about the title. I noticed there is a good deal of repeated imagery in the lyrics—fevers, mirrors, scales, clocks. Could you discuss some of this?
Интервьюер: Ну, мы рады, что ты добрался. Теперь, твой новый альбом, "Лихорадки и Зеркала", расскажи нам немного о названии. Я заметил много повторяющихся образов в текстах
— лихорадки, зеркала, весы, часы. Не мог бы ты рассказать об этом?
Interviewer: First, first, let me say that this is a brilliant record, man. We're really into it here at the station. We get a lot of calls it′s really good stuff.
Интервьюер: Сначала, сначала, позвольте мне сказать, что это блестящая запись, парень. Нам она очень нравится здесь, на станции. Мы получаем много звонков, это действительно хорошая работа.
Conor: Thanks. Thanks a lot.
Конор: Спасибо. Большое спасибо.
Interviewer: So, talk a little bit about some of the symbolism.
Интервьюер: Итак, расскажи немного о символизме.
Conor: The fever?
Конор: Лихорадка?
Interviewer: Sure.
Интервьюер: Конечно.
Conor: Well, the fever is basically whatever ails you or oppresses you. It can be anything. In my case it's my neurosis, my depression... but I don′t want to be limited to that. It's certainly different for different people. It′s whatever keeps you up at night.
Конор: Ну, лихорадка
— это в основном всё, что тебя беспокоит или угнетает. Это может быть что угодно. В моем случае это мой невроз, моя депрессия... но я не хочу ограничиваться этим. У разных людей это, конечно, разное. Это то, что не дает тебе спать по ночам.
Interviewer: I see.
Интервьюер: Понимаю.
Conor: And the—and the mirror is like, as you might have guessed, self examination or reflection in whatever form. This could be vanity or self-loathing. I-I know I'm guilty of both.
Конор: А зеркало
— это, как вы, наверное, догадались, самоанализ или размышление в любой форме. Это может быть тщеславие или ненависть к себе. Я знаю, что виновен в обоих.
Interviewer: That's interesting. Uh, how ′bout the scale?
Интервьюер: Это интересно. А как насчет весов?
Conor: The scale is essentially our attempt to solve our problems quantitatively, through logic or rationalization. In my opinion it′s often fruitless but, always—ah, not always. And the clocks and calendars, it's just time, our little measurements. It′s always chasing after us.
Конор: Весы
— это, по сути, наша попытка решить наши проблемы количественно, с помощью логики или рационализации. На мой взгляд, это часто бесполезно, но всегда... ах, не всегда. А часы и календари
— это просто время, наши маленькие измерения. Оно всегда преследует нас.
Interviewer: It is, it is. Uh, how 'bout this Arienette? How does she fit into all of this?
Интервьюер: Это так, это так. А как насчет этой Аринетты? Как она вписывается во все это?
Conor: I prefer not to talk about it, in case she′s listening.
Конор: Я предпочитаю не говорить об этом, на случай, если она слушает.
Interviewer: Oh, I'm sorry, I didn′t realize she's a real person.
Интервьюер: О, извините, я не знал, что она реальный человек.
Conor: She's not. I made her up.
Конор: Она не настоящая. Я ее выдумал.
Interviewer: Oh, so she′s not real.
Интервьюер: О, значит, она не настоящая.
Conor: Just as real as you or I.
Конор: Такая же настоящая, как ты или я.
Interviewer: I don′t think I understand.
Интервьюер: Не думаю, что понимаю.
Conor: Neither do I, but after I grow up, I will, I mean—a lot—a lot of things are really unclear for me right now.
Конор: Я тоже, но когда я вырасту, я пойму, я имею в виду
— многое
— многое мне сейчас неясно.
Interviewer: That's interesting. Now, you mentioned your depression.
Интервьюер: Это интересно. Теперь, ты упомянул свою депрессию.
Conor: No I didn′t.
Конор: Нет, не упоминал.
Interviewer: You're from Nebraska right?
Интервьюер: Ты из Небраски, верно?
Conor: Yeah so.
Конор: Да, и что?
Interviewer: Now let me know if I′m getting too personal, but it seems to me that there's a pretty dark past back there somewhere. What was it like for you growing up?
Интервьюер: Скажи, если я слишком личный, но мне кажется, что где-то там, в прошлом, есть что-то темное. Каково тебе было расти?
Conor: Dark. Not really. Uh-actually, I had a great childhood. My parents were wonderful, I went to Catholic school. They had money so it was all... easy. But basically, I had everything I wanted handed to me.
Конор: Темное. Не совсем. Э-э, на самом деле, у меня было прекрасное детство. Мои родители были замечательными, я ходил в католическую школу. У них были деньги, так что все было... легко. В общем, у меня было все, что я хотел.
Interviewer: Really. So some of the references like babies in bathtubs are not biographical?
Интервьюер: Правда? Значит, некоторые отсылки, например, младенцы в ваннах, не являются биографическими?
Conor: Well, I did have a brother that died in a bathtub. Drowned. Actually, I had five brothers that died that way.
Конор: Ну, у меня был брат, который умер в ванне. Утонул. На самом деле, у меня было пять братьев, которые умерли таким образом.
Interviewer: Tahuh.
Интервьюер: Та-а.
Conor: No, I′m serious. My mother drowned one every year for five consecutive years. They were all named Padraic, so that's-they all got one song.
Конор: Нет, я серьезно. Моя мать топила по одному каждый год в течение пяти лет подряд. Всех их звали Падрейк, так что им всем досталось по одной песне.
Interviewer: Hm.
Интервьюер: Хм.
Conor: It's kind of like walking out a door and discovering it′s a window.
Конор: Это как выйти за дверь и обнаружить, что это окно.
Interviewer: But your music is certainly very personal.
Интервьюер: Но твоя музыка, безусловно, очень личная.
Conor: Of course. I put a lot of myself into what I do. But it′s like, being an author, you have to free yourself to use symbolism and allegory to reach your goal. And a-and a part of that is compassion, empathy for other people, and understanding their situations. So much of what I sing about comes from other people's experiences as well as my own. It shouldn′t matter. The message is intended to be universal.
Конор: Конечно. Я вкладываю много себя в то, что делаю. Но это как быть писателем, ты должен освободить себя, чтобы использовать символизм и аллегории для достижения своей цели. И частью этого является сострадание, сопереживание другим людям и понимание их ситуаций. Многое из того, о чем я пою, происходит из опыта других людей, а также из моего собственного. Это не должно иметь значения. Послание должно быть универсальным.
Interviewer: I see what you mean.
Интервьюер: Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Conor: Can you make that sound stop please?
Конор: Не могли бы вы прекратить этот звук, пожалуйста?
Interviewer: Yes. And your goal?
Интервьюер: Да. И твоя цель?
Conor: I don't know. Uh, create feelings, I guess. A song it never ends up the way you plan it.
Конор: Я не знаю. Э-э, создавать чувства, наверное. Песня никогда не получается такой, какой ты ее задумываешь.
Interviewer: That′s funny you would say that. Do you think that—
Интервьюер: Забавно, что ты это говоришь. Ты думаешь, что—
Conor: Do you ever hear things that aren't really there?
Конор: Ты когда-нибудь слышишь то, чего на самом деле нет?
Interviewer: I′m sorry, what?
Интервьюер: Извини, что?
Conor: Nevermind. How long have you worked at this station?
Конор: Неважно. Как долго ты работаешь на этой станции?
Interviewer: Oh, just a few minutes. Now, you mentioned empathy for others. Would you say that that is what motivates you to make the music you make?
Интервьюер: О, всего несколько минут. Теперь, ты упомянул сопереживание другим. Ты бы сказал, что это то, что мотивирует тебя создавать такую музыку?
Conor: No, not really. It's really just a need for sympathy. I want people to feel sorry for me. I like to feel the burn of the audience's eyes on me when I′m whispering all my darkest secrets into the microphone.
Конор: Нет, не совсем. Это просто потребность в сочувствии. Я хочу, чтобы люди жалели меня. Мне нравится чувствовать жжение взглядов публики на себе, когда я шепчу все свои самые темные секреты в микрофон.
(From the side, two teenage thugs start swearing about the music, talking over the conversation.)
(Со стороны два подростка-хулигана начинают ругаться по поводу музыки, перебивая разговор.)
Conor: When I was a kid I used to carry around this safety pin everywhere I went in my pocket and when people weren′t paying enough attention to me I'd dig it into my arm until I started crying. Everyone would stop what they were doing and ask me what was the matter. I guess I kind of liked that.
Конор: Когда я был ребенком, я всегда носил с собой английскую булавку в кармане, и когда люди не обращали на меня достаточно внимания, я втыкал ее себе в руку, пока не начинал плакать. Все бросали свои дела и спрашивали меня, что случилось. Мне кажется, мне это нравилось.
Interviewer: Really, you′re telling me you're doing all this for attention?
Интервьюер: Правда? Ты говоришь мне, что делаешь все это ради внимания?
Conor: No, I hate it when people look at me. I get nauseous. In fact, I could care less what people think about me. Do you feel alright? Do you wanna dance?
Конор: Нет, я ненавижу, когда на меня смотрят. Меня тошнит. На самом деле, мне все равно, что обо мне думают люди. Ты хорошо себя чувствуешь? Хочешь потанцевать?
Interviewer: No, I′m feeling sick.
Интервьюер: Нет, мне плохо.
Conor: I really just want to be warm yellow light that pours all over everyone I love.
Конор: Я просто хочу быть теплым желтым светом, который льется на всех, кого я люблю.
Interviewer: So, uh, you're going to play something for us now. Is this a new song?
Интервьюер: Итак, э-э, ты сейчас что-то для нас сыграешь. Это новая песня?
Conor: Yeah, but I haven′t written it yet. It's one I've been meaning to write, called, "A Song to Pass the Time."
Конор: Да, но я ее еще не написал. Это та, которую я давно собирался написать, называется "Песня, чтобы скоротать время".
Interviewer: Oh, that′s a nice title.
Интервьюер: О, это хорошее название.
Conor: You should write your own scripts.
Конор: Тебе стоит писать свои собственные сценарии.
Interviewer: Yeah, I know.
Интервьюер: Да, я знаю.
(Conor says from the side, "I kept singing today—It would be eeeeasyyy...")
(Конор говорит со стороны: "Я продолжал петь сегодня
— Это было бы ле-е-егко...")
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.