Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Next to You (feat. Mark Gatiss)
Neben Dir (feat. Mark Gatiss)
Lights
go
up,
lights
come
down.
Show
is
over
so,
what
now?
Lichter
gehen
an,
Lichter
gehen
aus.
Die
Show
ist
vorbei,
was
nun?
No-one
writes
the
words
we're
meant
Niemand
schreibt
die
Worte,
die
wir
To
say,
so
silent:
that's
how
we
stay
sagen
sollen,
also
schweigen
wir:
So
bleiben
wir.
Turn
a
corner.
Drop
you
home.
Biege
um
die
Ecke.
Bring
dich
heim.
Don't
know
why
we
keep
doing
this
to
ourselves
Weiß
nicht,
warum
wir
uns
das
immer
wieder
antun,
When
we
feel,
when
we
know,
wenn
wir
fühlen,
wenn
wir
wissen,
The
horse
is
dead,
we
just
don't
like
saying
goodbye.
das
Pferd
ist
tot,
wir
mögen
nur
kein
Abschiednehmen.
I
never
feel
lonely
when
I'm
on
my
own
Einsam
fühl
ich
mich
nie,
wenn
ich
allein
bin,
The
way
I
feel
lonely
when
I'm
standing
next
to
you.
So
wie
einsam
ich
mich
fühl,
wenn
ich
neben
dir
steh.
I
never
think
to
cry
when
I'm
by
myself
Weinen
muss
ich
nie,
wenn
ich
für
mich
bin.
It's
all
I
can
think
to
do
when
I'm
standing
next
to
you.
Doch
nichts
andres
fällt
mir
ein,
wenn
ich
neben
dir
steh.
Life
goes
on
day
by
day.
Lines
of
songs
seem
to
change:
Das
Leben
geht
weiter,
Tag
für
Tag.
Liederzeilen
scheinen
sich
zu
wandeln:
Speak
much
louder,
Sie
klingen
lauter,
Make
more
sense
as
I
see
that
I'm
living
without
you.
machen
mehr
Sinn,
da
ich
lebe,
ohne
dich.
There's
no
pain
like
a
heart
trying
to
keep
from
falling
apart
Kein
Schmerz
wie
ein
Herz,
das
versucht
nicht
zu
brechen,
(At
least
in
public,
(Zumindest
in
der
Öffentlichkeit,
So
to
the
eye
the
show
goes
on
and
we
don't
have
to
say
goodbye)
damit
die
Show
weitergeht
und
wir
uns
nicht
verabschieden
müssen.)
I
keep
a
picture
of
when
we
met
Ich
bewahr
ein
Bild
von
unserem
ersten
Treffen
On
the
bedside
table
in
my
head
Auf
dem
Nachttisch
in
meinem
Kopf.
I
made
a
promise
that
I
would
never
hurt
you
Ich
versprach,
dich
nie
zu
verletzen.
So
now,
how
can
I
start
to
say
goodbye?
Wie
soll
ich
da
jetzt
anfangen,
Abschied
zu
sagen?
Lights
go
up,
lights
go
down,
the
show
is
over
Lichter
gehen
an,
Lichter
gehen
aus,
die
Show
ist
vorbei.
Loneliness
is
a
song
in
my
head,
and
this
is
what
it
sounds
like.
Einsamkeit
ist
ein
Lied
in
meinem
Kopf,
und
so
klingt
es.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rod Thomas
Album
Fun City
date de sortie
18-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.