Brigitte Fontaine - Comme à la radio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brigitte Fontaine - Comme à la radio




Comme à la radio
Just like on the radio
Ce sera tout à fait
It will be just like
Comme à la radio
On the radio
Ce ne sera rien
It will be nothing
Rien que de la musique
Nothing but music
Ce ne sera rien
It will be nothing
Rien que des mots des mots des mots
Nothing but words, words, words
Comme à la radio
Just like on the radio
Ca ne dérangera pas
It won't bother you
Ca n'empêchera pas de jouer aux cartes
It won't stop you from playing cards
Ca n'empêchera pas de dormir sur l'autoroute
It won't stop you from sleeping on the highway
Ca n'empêchera pas de parler d'argent
It won't stop you from talking about money
Ce sera tout à fait
It will be just like
Comme à la radio
On the radio
Ce ne sera rien
It will be nothing
Juste pour faire du bruit
Just to make some noise
Le silence est atroce
Silence is atrocious
Quelque chose est atroce aussi
Something is also atrocious
Entre les deux c'est la radio
Between the two is the radio
Tout juste un peu de bruit
Just a bit of noise
Pour combler le silence
To fill the silence
Tout juste un peu de bruit
Just a bit of noise
N'ayez pas peur
Don't be afraid
Ce sera tout à fait
It will be just like
Comme a radio
On the radio
A cette minute, des milliers de chats se feront écraser sur les routes
At this very moment, thousands of cats are being run over on the roads
A cette minute, un médecin alcoolique jurera au dessus du corps d'une jeune fille et il dira "elle ne va pas me claquer entre les doigts la garce"
At this very moment, an alcoholic doctor will swear over the body of a young girl and he will say "she's not going to die on me, the bitch"
A cette minute, cinq vieilles dans un jardin public entameront la question de savoir s'il est moins vingt ou moins cinq
At this very moment, five old women in a public garden will start to discuss whether it is minus twenty or minus five
A cette minute des milliers et des milliers de gens penseront que la vie est horrible et ils pleureront
At this very moment thousands and thousands of people will think that life is horrible and they will cry
A cette minute, deux policiers entreront dans une ambulance et ils jetteront dans la rivière un jeune homme blessé à la tête
At this very moment, two policemen will get into an ambulance and they will throw a young man with a head injury into the river
A cette minute un français sera bien content d'avoir trouvé du travail
At this very moment, a Frenchman will be very happy to have found a job
Il fait froid dans le monde
It's cold in the world
Il fait froid
It's cold
Il fait froid
It's cold
Ca commence à se savoir
It's starting to spread
Ca commence à se savoir
It's starting to spread
Et il y a des incendies qui s'allument dans certains endroits parce qu'il fait trop froid
And there are fires starting in some places because it's too cold
Traducteur, traduisez
Translator, translate
Mais N'ayez pas peur
But don't be afraid
On sait ce que c'est que la radio
We know what the radio is
Il ne peut rien s'y passer
Nothing can happen there
Rien ne peut avoir d'importance
Nothing can matter
Ce n'est rien
It's nothing
Ce n'était rien
It was nothing
Juste pour faire du bruit
Just to make some noise
Juste de la musique
Just music
Juste des mots des mots des mots des mots des mots
Just words words words words words
Tout juste un peu de bruit
Just a bit of noise
Tout juste un peu de bruit
Just a bit of noise
Tout juste un peu de bruit
Just a bit of noise
Comme A La Radio
Like on the Radio





Writer(s): Areski Belkacem, Brigitte Fontaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.