Brigitte Fontaine - Dommage Que Tu Sois Mort - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brigitte Fontaine - Dommage Que Tu Sois Mort




Dommage Que Tu Sois Mort
A Pity That You Are Dead
Je t′aurais bien invité
I should have invited you
A prendre le thé dehors
To have tea outdoors
Je t'aurais bien invité
I should have invited you
Dommage Que Tu Sois Mort
A Pity That You Are Dead
Je t′aurais montré le soir
I would have shown you the night
Quand le ciel est vert encore
When the sky is still green
Quand le sol est déjà noir
When the ground is already black
Dommage Que Tu Sois Mort
A Pity That You Are Dead
J'aurais bien su te parler
I would have known how to talk to you
De moi et de mon cher corps
About me and my precious body
De la chaleur des rochers
About the warmth of rocks
Comment peut-on être mort?
How can one be dead?
Je t'aurais bien invité
I should have invited you
A venir perdre le nord
To come and lose the north
Mais pas pour l′éternité
But not for eternity
Dommage Que Tu Sois Mort
A Pity That You Are Dead
Je t′aurais bien invité
I would have invited you
Comment peut-on être mort
How can one be dead?
A venir prendre le thé
To come and have tea
Dommage Que Tu Sois Mort
A Pity That You Are Dead
Je confesse mon penchant
I confess my inclination
Un grand faible pour les forts
A huge weakness for the strong
Et le monde des vivants
And the world of the living
Comment peut-on être mort
How can one be dead?





Writer(s): Olivier Bloch Lainé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.