Paroles et traduction Brigitte Fontaine - Guadalquivir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
le
Guadalquivir,
brillant
serpent
musclé
На
Гвадалквивире,
блестящем
мускулистом
змее,
Au
milieu
du
désir
de
Séville
embaumée.
Среди
желания
благоухающей
Севильи.
Le
safran
l′oranger,
la
poudre
et
la
vanille,
Шафран,
апельсин,
пудра
и
ваниль,
On
aimerait
voguer
le
feu
aux
écoutilles.
Хочется
плыть,
с
огнём
в
трюмах,
милый.
On
aimerait
traîner
comme
un
millier
d'amour,
Хочется
бродить,
как
тысяча
влюблённых,
Dans
les
rues
envoûtées
qui
s′endorment
toujours.
По
очарованным
улицам,
которые
всегда
засыпают.
Boire
le
Daulphino
assassin
et
goûter
Пить
убийственное
"Дофине"
и
вкушать
Le
cur
noir
des
taureaux
dans
des
bras
étrangers.
Чёрное
сердце
быков
в
чужих
объятиях.
On
aimerait
songer
près
des
oranges
mûres,
Хочется
мечтать
рядом
со
спелыми
апельсинами,
Sous
la
vierge
sacrée
éclaboussée
d'or
pur,
Под
святой
девой,
озарённой
чистым
золотом,
Entouré
de
jasmin,
d'ordures
et
d′encens,
В
окружении
жасмина,
мусора
и
ладана,
Insulter
l′être
humain
chérir
la
transcendance.
Оскорблять
человеческое
существо,
лелеять
трансцендентность.
On
voudrait
tant
danser
enlevé
jusqu'au
nu
Так
хочется
танцевать,
вознесённой
донага,
Vole
pesant
et
brasier
muscle
d′acier
fondu
Летящей
тяжестью
и
жаром,
мышцей
расплавленной
стали,
Demi
évanoui
et
piétinant
féroce
Полуобморочной
и
яростно
топчущей
La
poussière
éblouit
dans
le
sang
de
la
noce
Пыль
слепит
в
крови
свадьбы.
Alors
on
rejoindrait
six
milliards
d'étoiles
Тогда
мы
присоединились
бы
к
шести
миллиардам
звёзд,
Dans
la
vapeur
de
l′air
entre
les
maisons
pales
В
воздушном
паре
между
бледными
домами,
Et
puis
Guadalquivir
cavale
de
la
nuit
И
затем
Гвадалквивир
мчится
из
ночи,
Son
ombre
est
un
plaisir
enragé
d'infini.
Его
тень
— это
безумное
наслаждение
бесконечностью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brigitte Fontaine, Areski Belkacem
Album
Kekeland
date de sortie
20-08-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.