Paroles et traduction Brijesh Tripati Sandilya feat. Harini & Jogi Sunitha - Aali Aali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஹேய்
மொச்ச
கொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Hey,
looking
at
my
eyes
that
are
rolling,
rolling
நான்
உச்சு
கொட்ட
உச்சுகொட்ட
I’m
murmuring,
murmuring
நீ
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
You
are
standing
still
like
a
green
tree,
a
green
room
நான்
இச்சு
பழம்
பிச்சிகிட்டேன்
I’m
squeezing
that
desired
fruit
near
me
என்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
You
are
beaten,
washed,
squeezed
and
wrung
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
I’ll
tie
you
to
a
colorful
flag
and
in
a
bit
of
sunlight
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
And
dry
you,
going
round
and
round
on
my
waist
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
Have
you
lost
your
mind,
lost
your
senses?
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
என்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Looking
at
my
eyes
that
are
rolling,
rolling
இவன்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
He’s
murmuring,
murmuring
நான்
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
I
am
standing
still
like
a
green
tree,
a
green
room
நீ
இச்சு
பழம்
பிச்சி
கிட்டேன்
You
are
squeezing
the
desired
fruit
near
me
உன்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
I
am
beaten,
washed,
squeezed
and
wrung
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
You
tie
me
to
a
colorful
flag
and
in
a
bit
of
sunlight
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
And
dry
me
going
round
and
round
on
your
waist
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
Have
I
lost
my
mind,
lost
my
senses?
ஹேய்
கலக்குற
டென்ட்கொட்டா
படமிது
Hey
this
movie
is
a
hit
தெரிக்குற
உச்ச
கட்டம்
நெருங்குது
The
peak
level
of
heat
is
approaching
உசுப்புற
பாட்டு
ஒன்னு
பாட
சொன்னா
வருமா
பீலு
If
I
ask
you
to
sing
a
good
song,
will
you
feel
it?
ஓய்
குச்சி
ஐஸ
எச்சி
வெச்சி
ருசிசிக்க
Hey,
make
and
keep
some
small
ice
and
taste
it
கமர்
கட்ட
ஊற
வெச்சு
கடிச்சுக்க
Put
some
paste
around
the
waist
and
bite
it
இனிப்புக்கும்
இனிப்புக்கும்
நடுவுல
மொளகா
கேளு
Ask
for
some
chilli
between
two
sweets
பிஞ்சு
பஞ்சு
முட்டாயா
ரெண்டு
கன்னம்
இனிக்க
Like
a
small
cotton
candy,
your
two
cheeks
are
sweet
செக்க
செவ்வேன்னு
உன்
உதடு
காரம்
கொடுக்க
Your
red
lips
give
spice
படு
பாதாள
பசி
என்ன
வாட்டி
வதைக்க
The
hellish
hunger
tortures
and
dries
me
என்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Looking
at
my
eyes
that
are
rolling,
rolling
இவன்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
He’s
murmuring,
murmuring
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
Murmuring,
murmuring
நான்
பச்ச
மரம்
பச்சஅறம்
போல
நிக்க
I
am
standing
still
like
a
green
tree,
a
green
room
நீ
இச்சுபழம்
பிச்சிகிட்டேன்
பிச்சிகிட்டேன்
பிச்சிகிட்டேன்
You
are
squeezing
that
desired
fruit
near
me
near
me
near
me
உன்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
You
are
beaten,
washed,
squeezed
and
wrung
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
I’ll
tie
you
to
a
colorful
flag
and
dry
you
in
the
sunlight
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
Going
round
and
round
on
my
waist
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
Have
you
lost
your
mind,
lost
your
senses?
கழுத்துல
விரல்
வெச்சு
எழுதல
Putting
a
finger
on
your
neck
and
writing
சிலுத்ததும்
இதழ்
வெச்சு
கொளுத்தல
Kissing
and
burning
it
ஆனா
என்ன
நெருப்புல
நனைக்குற
அது
தான்
தொல்ல
But
the
thing
that’s
making
me
wet
is
the
real
game
ஹ்ம்ம்
பசிக்குற
மனசுக்கு
இடமில்ல
Hmm,
there’s
no
place
for
a
hungry
heart
ருசிக்குற
விரலுக்கு
முடிவில்ல
There’s
no
end
for
a
tasty
finger
கசக்குற
பாகமுன்னு
தேகத்துல
எதுவும்
இல்ல
There’s
nothing
squeezable
on
the
body
வெறும்
டீசர
பாத்ததுக்கே
ஏங்காதே
மாமா
Don't
yearn
just
by
looking
at
the
teaser,
man
முழு
ட்ரைலர்
நான்
விட்டேனுன்னா
தாங்காதே
ஆமா
If
I
release
the
full
trailer
you
can’t
handle
it,
yes
வரி
விளக்கெல்லாம்
தேவை
இல்ல
ஆரம்பிப்போமா
No
need
for
explanations,
shall
we
start?
ஹேய்
மொச்சகொட்ட
மொச்சகொட்ட
முழிய
பாத்து
Hey,
looking
at
my
eyes
that
are
rolling,
rolling
நான்
உச்சுகொட்ட
உச்சுகொட்ட
I’m
murmuring,
murmuring
நீ
பச்ச
மரம்
பச்ச
அறம்
போல
நிக்க
You
are
standing
still
like
a
green
tree,
a
green
room
நான்
இச்சு
பழம்
பிச்சி
கிட்டேன்
I’m
squeezing
that
desired
fruit
near
me
என்ன
அடிச்சு
துவைச்சு
பின்ன
கசக்கி
புழிஞ்சு
You
are
beaten,
washed,
squeezed
and
wrung
கலர்
கொடியில்
மாட்டி
கொஞ்சம்
வெயிலில்
I’ll
tie
you
to
a
colorful
flag
and
dry
you
in
a
bit
of
sunlight
வாட்டி
என்ன
இடுப்புல
இடுப்புல
சுத்திகிட்டு
சுத்தி
கிட்டு
Going
round
and
round
on
my
waist
புத்தி
கெட்டு
பத்தி
கெட்டவா
Have
you
lost
your
mind,
lost
your
senses?
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
ஆலி
ஆலி
ஆலி
ஆலி
Aali
Aali
Aali
Aali
ஆலி
ஆலி
ஹே
ஆலி
ஆலி
ஆலிபி
Aali
Aali
Hey
Aali
Aali
Aalipi
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Madhan Karky Vairamuthu, Harris Jayraj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.